"et le renforcement de la coopération avec" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التعاون مع
        
    Le PNUD et le FNUAP attendent avec intérêt la continuation et le renforcement de la coopération avec ONU-Femmes en vue de renforcer la lutte contre le VIH chez les femmes et les filles. UN ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات.
    Elle a salué l'ouverture du Gouvernement au dialogue international concernant les droits de l'homme et le renforcement de la coopération avec les instruments internationaux et régionaux relatifs à ce domaine. UN ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il a pris note avec satisfaction des remarques concernant la mobilisation des ressources, l'évaluation des résultats et le renforcement de la coopération avec le secteur privé. UN ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    Il a pris note avec satisfaction des remarques concernant la mobilisation des ressources, l'évaluation des résultats et le renforcement de la coopération avec le secteur privé. UN ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    La Commission devrait se concentrer davantage sur la mobilisation des ressources, les questions liées à la problématique hommes-femmes et le renforcement de la coopération avec les autres organes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. UN وينبغي للجنة أن تركز بدرجة أكبر على تعبئة الموارد، والقضايا الجنسانية، وتعزيز التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن.
    La Mission s'est également attachée à promouvoir l'intégration régionale, le passage à une économie de marché, l'amélioration des relations avec Belgrade et le renforcement de la coopération avec les organisations internationales. UN وسعت البعثة جاهدة أيضا إلى النهوض بالتكامل الإقليمي والانتقال إلى اقتصاد السوق وتحسين العلاقات مع بلغراد وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية.
    D'autres mesures incluraient la signature de mémorandums d'accord et le renforcement de la coopération avec les pays exportateurs de main-d'œuvre et un projet pilote axé sur les difficultés rencontrées par les travailleurs expatriés. UN وتشمل التدابير الأخرى التوقيع على مذكرات تفاهم وتعزيز التعاون مع البلدان المصدّرة للعمالة، وإطلاق مشروع ريادي يركز على الصعوبات التي يواجهها العمال الأجانب.
    Des activités de renforcement des capacités ont également été menées en vue de relancer les initiatives d'intégration et de promouvoir le relèvement après les conflits et le renforcement de la coopération avec les États Membres et institutions concernant diverses questions. UN واضطلع أيضا بأنشطة لبناء القدرات قصد تنشيط التكامل وتشجيع التعمير بعد انتهاء الصراع وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات بشأن مختلف المسائل.
    En attendant la promulgation du texte régissant cette commission, d'importantes manifestations sont organisées pour assurer la formation et la sensibilisation aux principes du droit international humanitaire et le renforcement de la coopération avec le CICR dans ce domaine. UN وفي انتظار صدور نص القانون المنظم لهذه اللجنة، يجري تنظيم أنشطة هامة من أجل كفالة التدريب والتوعية في مجال مبادئ القانون الإنساني الدولي وتعزيز التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد.
    Le rapport décrit également les moyens d'éliminer les obstacles au développement de la coopération scientifique et technique et propose des mesures concernant la création d'un potentiel national et le renforcement de la coopération avec les centres et institutions spécialisées des autres pays. UN كما وصف التقرير الوسائل والسبل الكفيلة بالتغلب على العراقيل التي تحول دون تطوير التعاون العلمي والتقني، كما اقترح تدابير لتوفير إمكانات قطرية وتعزيز التعاون مع المراكز والمؤسسات المتخصصة في البلدان الأخرى.
    Elle a nécessité la coordination étroite avec les partenaires des Nations Unies, y compris la Commission d'établissement de la paix nouvellement constituée ; la mise au point de solutions globales avec les gouvernements ; et le renforcement de la coopération avec les pays donateurs et de réinstallation pour obtenir un appui à la recherche de solutions globales. UN فالأمر ينطوي على تنسيق وثيق مع نظراء الأمم المتحدة بمن فيهم لجنة بناء السلام المنشأة حديثاً؛ واستنباط حلول شاملة مع الحكومات؛ وتعزيز التعاون مع المانحين وبلدان إعادة التوطين بغية بناء الدعم للحلول الشاملة.
    Le programme prévoit la planification et la coordination des activités des organismes publics et le renforcement de la coopération avec les organisations internationales et non gouvernementales dans la mise en œuvre de mesures visant à prévenir, détecter et réprimer efficacement la traite des êtres humains et protéger et aider les victimes. UN وينص البرنامج على تخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية وغير الحكومية في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمنع الاتجار بالبشر وكشفه ووقفه بفعالية، ولحماية ومساعدة ضحايا هذا الاتجار.
    Les priorités, à savoir la réconciliation nationale, la réforme constitutionnelle et la décentralisation, sont énoncées dans le cadre de la composante consolidation de la gouvernance démocratique et reposent sur des missions de bons offices et le renforcement de la coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale, qui soutiendront les initiatives conduites à l'échelle nationale. UN وتتعلق الأولويات الوارد بيانها في إطار العمل المحدد لعنصر توطيد الحكم الديمقراطي، بتحقيق المصالحة الوطنية، والإصلاح الدستوري، والأخذ بنظام اللامركزية، عن طريق المساعي الحميدة وتعزيز التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي من أجل دعم المبادرات التي تحرّك دفّتها جهات وطنية.
    27. Continuer à jouer un rôle de leader au niveau régional, en particulier en ce qui concerne la facilitation du dialogue et le renforcement de la coopération avec les États d'accueil et d'envoi des travailleurs sous contrat (Malaisie); UN 27- مواصلة دورها الريادي على المستوى الإقليمي، لا سيما فيما يتعلق بتيسير الحوار وتعزيز التعاون مع الدول المستقبلة والمرسلة للعمالة المتعاقدة (ماليزيا)؛
    Les paragraphes 7 à 20 ci-après présentent les initiatives majeures de l'UNICEF concernant les données et statistiques relatives à l'éducation, le suivi des acquis scolaires, les évaluations et l'analyse des enseignements tirés de l'expérience et le renforcement de la coopération avec les partenaires, quatre questions abordées dans le rapport. UN وترد في الفقرات 7-20 أدناه الجوانب الرئيسية للإجراءات التي اتخذتها اليونيسيف بشأن المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن البيانات والإحصاءات المتعلقة بالتعليم، ورصد النتائج التي تحققت في مجال التعلم، والتقييمات والدروس المستخلصة، وتعزيز التعاون مع الشركاء.
    93. La création d'un système d'information géographique national dans le cadre de l'initiative européenne GMES et du Réseau mondial des systèmes d'observation de la Terre et le renforcement de la coopération avec le Système mondial d'observation de l'océan ont été présentés comme des résultats clefs de la politique nationale ukrainienne. UN 93- وقيل إن من بين النتائج الرئيسية التي أسفر عنها تنفيذ سياسات الدولة الأوكرانية في هذا الصدد إنشاء نظام وطني للمعلومات الجغرافية ضمن مبادرة البرنامج الأوروبي للرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية والمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وتعزيز التعاون مع النظام العالمي لرصد المحيطات.
    Le sous-programme réfléchira aussi à des moyens de faire participer les jeunes au développement national dans le cadre du suivi de l'Année internationale de la jeunesse, en particulier par un appui au suivi du projet < < Tackling Poverty Together > > (S'attaquer ensemble au problème de la pauvreté) et le renforcement de la coopération avec ONU-Habitat. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على إشراك الشباب في التنمية الوطنية في إطار متابعة نتائج السنة الدولية للشباب، ولا سيما من خلال تقديم الدعم في أعقاب تنفيذ مشروع " التصدي سويا للفقر " وتعزيز التعاون مع موئل الأمم المتحدة.
    Elle a recommandé a) de continuer à mettre l'accent sur les moyens d'assurer le développement économique, notamment les infrastructures, dans les zones rurales isolées; et b) de continuer d'exercer son rôle de leader au niveau régional, en particulier en ce qui concerne le développement du dialogue et le renforcement de la coopération avec les États d'origine et de destination de travailleurs sous contrat. UN وتوصي ماليزيا دولـة الإمارات (أ) بمواصلة إعطاء الأهمية لضمان التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية النائية، بما في ذلك تنمية الهياكل الأساسية فيها؛ (ب) مواصلة دورها الريادي على المستوى الإقليمي لا سيما فيما يتعلق بتيسير الحوار وتعزيز التعاون مع الدول المستقبلة والمرسلة للعمالة المتعاقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus