"et le renforcement de la coopération entre" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التعاون بين
        
    • وتقوية التعاون بين
        
    • وزيادة التعاون فيما بين
        
    • وتعزيز التعاون فيما بين
        
    • وتعميق التعاون بين
        
    • وزيادة تعزيز التعاون بين
        
    Cette situation exige le redoublement des efforts et le renforcement de la coopération entre les États de la sous-région dans leur combat contre ce fléau. UN وتلك الحالة تتطلب مضاعفة الجهود وتعزيز التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية لمكافحة هذه الآفة.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Je souhaite terminer en réaffirmant l'engagement de mon Gouvernement, en tant que Président en exercice du huitième Sommet islamique, à orienter nos efforts vers la promotion et le renforcement de la coopération entre les deux Organisations. UN وأود أن أختتم بيـاني بتأكيد تعهد حكومــتي مجددا، بوصفها رئيسة مؤتمر القمــة الثامن لمنــظمة المؤتمر اﻹسلامي، بتوجيه جهودنا صوب تعزيز وتقوية التعاون بين المنظمتن.
    49. L'intensification des communications horizontales et le renforcement de la coopération entre les divisions et les sections du Centre dans le domaine du développement et de l'exécution du projet contribueraient à une meilleure efficacité du CCI. UN 49 - ويمكن للمركز أن يستفيد في تعزيز فعاليته من توطيد الاتصال الأفقي وتقوية التعاون بين الشعب والأقسام في وضع المشاريع وتنفيذها.
    14. Sur le plan international, le pays continuera de prôner la ratification universelle des conventions relatives aux droits de l'homme et le renforcement de la coopération entre organisations mondiales et régionales en ce qui concerne les questions de protection et de promotion des droits de l'homme, et s'intéresse de très près aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN 14- أما على الصعيد الدولي، فإن البلد سيظل يدافع عن المصادقة العالمية على اتفاقيات حقوق الإنسان وزيادة التعاون فيما بين المنظمات العالمية والإقليمية فيما يتصل بمسائل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وهو ملتزم تماماً بعمل مجلس حقوق الإنسان.
    99. En 1995, le CAC poursuivra son examen des grandes orientations concernant la division du travail au sein du système des Nations Unies et le renforcement de la coopération entre les institutions issues de Bretton Woods et les organismes des Nations Unies. UN ٩٩ - خلال عام ١٩٩٥، ستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية نظرها في قضايا السياسات المتصلة بتوزيع العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التعاون فيما بين مؤسسات بريتون وودز وسائر مؤسسات المنظومة.
    Les principaux thèmes analysés et examinés ces dernières années concernent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le financement du développement et le renforcement de la coopération entre les secteurs privé et public. UN وتتصل المواضيع الرئيسية التي جرى تحليلها ومناقشتها في السنوات الأخيرة بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية، وتمويل التنمية وتعميق التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    De bonnes relations et le renforcement de la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan sont des éléments essentiels pour combattre la rébellion dans la zone frontalière. UN وإن العلاقات الحسنة وتعزيز التعاون بين أفغانستان وباكستان عنصران أساسيان للتغلب على التمرد في منطقة الحدود.
    la société civile travaillant avec les procédures spéciales et le renforcement de la coopération entre les titulaires de mandat, UN العاملة مع الإجراءات الخاصة وتعزيز التعاون بين المكلفين بولايات
    Je suis convaincu que l'accumulation de ces expériences nouvelles et le renforcement de la coopération entre les autorités législatives et exécutives sont des priorités internationales urgentes aux yeux de la communauté internationale. UN وإنني مقتنع بأن تجميع خبرات جديدة وتعزيز التعاون بين السلطات التشريعية والتنفيذية يعتبر أولويات دولية عاجلة للمجتمع الدولي.
    Le dialogue des civilisations, la lutte contre les préjugés, la tolérance et le renforcement de la coopération entre les religions et les cultures sont, sans nul doute, parmi les moyens les plus efficaces pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme. UN ولا شك في أن الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، والتسامح وتعزيز التعاون بين الأديان والثقافات من بين أكثر الطرق فعالية لتعزيز التعاون وتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب.
    55. L'harmonisation des diverses initiatives et le renforcement de la coopération entre les divers partenaires sont essentiels pour que les États Membres et les organisations internationales et régionales aient accès aux données spatiales et puissent les utiliser à l'appui de la gestion des catastrophes. UN 55- إن المواءمة بين مختلف المبادرات وتقوية التعاون بين مختلف الشركاء هما عنصران أساسيان لضمان قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها دعما لأنشطة إدارة الكوارث.
    f) Les activités menées dans le cadre du projet régional du HautCommissariat pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et le renforcement de la coopération entre le HautCommissariat, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et l'Organisation des États américains ; UN (و) الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع الإقليمي للمفوضية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتقوية التعاون بين المفوضية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومنظمة الدول الأمريكية؛
    d) Les activités menées dans le cadre du projet régional du Haut Commissariat pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et le renforcement de la coopération entre le Haut Commissariat, l'Organisation des États américains et la Commission interaméricaine des droits de l'homme; UN (د) الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع الإقليمي للمفوضية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وتقوية التعاون بين المفوضية ومنظمة الدول الأمريكية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛
    8. Encourage la poursuite et le renforcement de la coopération entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les questions relatives à la famille et invite les programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies à désigner dans leurs services un interlocuteur privilégié pour ce qui touche à la famille; UN " 8 - تشجع على استمرار وزيادة التعاون فيما بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة، وتشجع برامج منظومة الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة على تعيين جهات تنسيق لشؤون الأسرة داخل مكاتبها؛
    7. Encourage la poursuite et le renforcement de la coopération entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les questions relatives à la famille et invite les programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies à désigner dans leurs services un interlocuteur privilégié pour ce qui a trait à la famille afin de faciliter l'intégration des questions relatives à la famille dans leurs activités; UN 7 - تشجع استمرار وزيادة التعاون فيما بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا ذات الصلة بالأسرة، وتشجع برامج منظومة الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة على تعيين جهات تنسيق لشؤون الأسرة ضمن مكاتبها لدعم إدراج قضايا الأسرة ضمن أعمالها؛
    Nous convenons qu'un élément décisif dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée est la mise en place de systèmes de justice efficaces et le renforcement de la coopération entre les États en matière d'assistance judiciaire mutuelle sur les dossiers criminels, de façon à disposer de cadres juridiques plus efficaces et plus efficients, compte tenu de la nature transnationale de la criminalité organisée. UN نحن نتفق على أن أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية هو إقامة نُظم عدالة فعالة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال المساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية بغية تهيئة أطر قانونية أكثر فعالية وكفاءة، مع مراعاة الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للجريمة المنظمة.
    Mme Heptulla (Inde) (interprétation de l'anglais) : Nous félicitons le Secrétaire général du document concis mais néanmoins complet dont nous sommes saisis aujourd'hui, qui décrit le développement et le renforcement de la coopération entre l'UIP et l'ONU. UN السيدة هبة الله )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نهنئ اﻷمين العام على وثيقته المركﱠزة الموجزة، والشاملة في نفس الوقت، التي بين يدينا، والتي تعرض الخطوط العريضة لتكثيف وتعميق التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة.
    Convaincue que le maintien et le renforcement de la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes servent les buts et principes des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن استمرار وزيادة تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية يسهمان في دعم مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus