"et le renforcement des capacités des" - Traduction Français en Arabe

    • وبناء قدرات
        
    • وبناء القدرات الخاصة
        
    • وتطوير قدرات
        
    • وبناء قدراتهم
        
    • وبناء القدرات لدى
        
    • وبناء القدرات لصالح
        
    Elle mettait également l'accent sur l'éducation des citoyens et des électeurs, l'amélioration des registres électoraux et le renforcement des capacités des commissions électorales. UN ويجري التركيز أيضاً على توفير التربية الوطنية وتثقيف الناخبين، وتعزيز سجل الناخبين وبناء قدرات اللجان الانتخابية.
    L'édification d'une base économique et financière locale et le renforcement des capacités des autorités locales sont des éléments essentiels pour le succès de la décentralisation. UN وتعتبر إقامة قاعدة اقتصادية ومالية محلية وبناء قدرات السلطة المحلية عنصراً ضرورياً لنجاح اللامركزية.
    Des directives pour la création et le renforcement des capacités des gestionnaires urbains de l'eau sont désormais disponibles. UN أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بتدريب وبناء قدرات مدراء المياه الحضرية فقد أصبحت جاهزة الآن.
    La formation et le renforcement des capacités des législateurs, des décideurs, des autorités judiciaires et des services de détection et de répression doivent être complets et permanents, car il est constamment nécessaire de se familiariser avec de nouveaux textes législatifs, accords internationaux et techniques d'enquête, et de suivre l'évolution des activités criminelles organisées. UN وينبغي أن تتسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بالشمول والاستمرار، لأن من الضروري إطلاعهم دوما على ما يجد من القوانين والاتفاقات الدولية وأساليب التحرِّي والتغيرات في النشاط الإجرامي المنظّم.
    Elle mettra notamment l'accent sur : les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. UN وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية.
    La formation et le renforcement des capacités des personnes responsables de la protection des enfants sur le terrain revêtent une importance capitale. UN ويكتسي تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية الأطفال في الميدان وبناء قدراتهم أهمية قصوى.
    Au Libéria, en Sierra Leone et au Soudan, le Fonds a cofinancé un projet portant sur la sensibilisation et le renforcement des capacités des organisations de personnes handicapées, l'accent étant particulièrement mis sur les jeunes. UN وفي السودان وسيراليون وليبريا شارك الصندوق في تمويل مشروع لزيادة التوعية وبناء القدرات لدى منظمات المعوقين، مع التركيز بوجه خاص على الشباب.
    :: Fournir des ressources pour appuyer la formation et le renforcement des capacités des ONG afin de leur permettre de surveiller et de signaler plus efficacement les cas de violation des droits de l'enfant, et de défendre les droits des enfants en situation de conflit armé; UN :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة.
    :: Promouvoir l'entrepreneuriat social et le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales. UN :: تعزيز مباشرة الأعمال الحرة الاجتماعية وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية.
    Étude sur la résilience, le savoir traditionnel et le renforcement des capacités des populations pastorales d'Afrique UN دراسة بشأن المرونة والمعرفة التقليدية وبناء قدرات مجتمعات الرعاة في أفريقيا
    La consolidation de la démocratie et le renforcement des capacités des institutions nationales et locales sont des aspects essentiels. UN وقال إن من أهم المسائل، مسألة الحكم الديموقراطي، وبناء قدرات مؤسسات الدولة والمؤسسات المحلية.
    La consolidation de la démocratie et le renforcement des capacités des institutions nationales et locales sont des aspects essentiels. UN وقال إن من أهم المسائل، مسألة الحكم الديموقراطي، وبناء قدرات مؤسسات الدولة والمؤسسات المحلية.
    Au plan du relèvement des collectivités, les rapports ont signalé séparément les résultats concernant l'amélioration des moyens d'existence, la réintégration durable et le renforcement des capacités des structures sociales pour leur permettre d'appuyer le relèvement, ce qui a malheureusement empêché, quoique dans une moindre mesure, de cerner clairement les résultats au niveau des produits. UN وحصل إبلاغ مشترك عن الانتعاش المجتمعي من ازدياد سبل المعيشة وإعادة الإدماج المستدامة وبناء قدرات الهياكل الاجتماعية إلى استدامة الانتعاش، مما أضعف للأسف، ولو قليلا، أثر الإنجاز على مستوى المخرجات.
    Ils privilégient la diplomatie, l'appui logistique et le renforcement des capacités des forces de sécurité locales et, sur le terrain, la prévention, pour prévenir et atténuer les conséquences des conflits pour les civils. UN ويُعطي هؤلاء القادة الأولوية للمبادرات الدبلوماسية والدعم اللوجستي وبناء قدرات قوات الأمن المحلية، وللأنشطة الوقائية في الميدان لردع أطراف النزاع وتخفيف عواقبه على المدنيين.
    Les initiatives mondiales et régionales peuvent contribuer à encourager un débat entre les partenaires de développement et favoriser le partage de données d'expériences et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Nous continuons de même à appuyer les programmes de subsistance rurale, les services d'éducation et le renforcement des capacités des organisations provinciales, gouvernementales, non gouvernementales et de la société civile. UN كذلك ما برحنا ندعم برامج كسب العيش في الريف، ونقدم الخدمات التعليمية والصحية وبناء قدرات المنظمات الحكومية وغير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في المقاطعات.
    Il est important de poursuivre le dialogue avec le Secrétariat sur la formation et le renforcement des capacités des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et sur la question des privilèges et immunités et de la procédure permettant de lever ces derniers si nécessaire. UN وقال إن من المهم مواصلة الحوار مع الأمانة العامة بشأن تدريب وبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وبشأن مسألة الامتيازات والحصانات وإجراءات رفعها في حالات إساءة استخدامها.
    La formation et le renforcement des capacités des législateurs, des décideurs, des autorités judiciaires et des services de détection et de répression doivent être complets et permanents, car il est constamment nécessaire de se familiariser avec de nouveaux textes législatifs, accords internationaux et techniques d'enquête, et de suivre l'évolution des activités criminelles organisées. UN وينبغي أن تتسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بطابع الشمول والاستمرار، لأن من الضروري إطلاعهم دوما على ما يجد من القوانين والاتفاقات الدولية وأساليب التحرِّي والتحقيق والتغيرات في النشاط الإجرامي المنظَّم.
    La formation et le renforcement des capacités des législateurs, des décideurs, des autorités judiciaires et des services de détection et de répression devaient avoir une large portée et constituer une activité permanente, car il était constamment nécessaire de se tenir au courant des nouveaux textes législatifs, accords internationaux et techniques d'enquête, et de suivre l'évolution des activités criminelles organisées. UN وينبغي أن تتّسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بطابع الشمول والاستمرار، إذ إن ما يستجدّ من قوانين واتفاقات دولية وأساليب تحقيق وتغيّرات في النشاط الإجرامي المنظَّم يتطلّب تحديث المعارف والمهارات.
    L'accent sera mis, en particulier, sur : les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. UN وسيركز البرنامج الفرعي بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية.
    La Division mettra notamment l'accent sur les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers, les applications économiques des technologies de l'information et des communications, et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. UN وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية؛ والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية.
    Plus de 50 bureaux du PNUD mettent en œuvre, ou ont récemment terminé, plus de 100 programmes et projets portant essentiellement sur l'autonomisation et le renforcement des capacités des personnes handicapées. UN وهناك أكثر من 50 مكتبا من مكاتب البرنامج الإنمائي نفذت أو أتمت مؤخرا تنفيذ أزيد من 100 برنامج ومشروع تتعلق أساسا بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وبناء قدراتهم.
    L'efficacité des organes de réglementation et le renforcement des capacités des acteurs clefs des systèmes financiers public et privé, ont été mis en évidence. UN (ز) تم إبراز أهمية كفاءة الهيئات التنظيمية وبناء القدرات لدى الجهات الفاعلة الرئيسية في نظامي التمويل العام والخاص.
    L'UNITAR a pour responsabilité première la formation et le renforcement des capacités des pays en développement et du personnel des missions diplomatiques de l'ONU, alors que l'École des cadres des Nations Unies s'attache à former le personnel de l'ONU. UN وتتمثل المسؤولية الأساسية لمعهد الأمم المتحدة للندريب والبحث في التدريب وبناء القدرات لصالح البلدان النامية وموظفي البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة، بينما تركز كلية موظفي الأمم المتحدة على تدريب موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus