"et le renforcement des liens" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الروابط
        
    • وتقوية الروابط
        
    • وتعزيز الربط
        
    • وتعزيز العلاقات
        
    • وتدعيم الروابط
        
    • وتعزيز الصلات
        
    Réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'établissement et le renforcement des liens entre les secteurs structuré et non structuré en Afrique UN الموئـــل اجتماع الفريق المخصص بشأن إنشاء وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في أفريقيا
    La croissance urbaine nécessite la construction de villes durables et le renforcement des liens entre milieu urbain et milieu rural UN يقتضي النمو الحضري تشييد المدن المستدامة وتعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية
    La participation accrue des femmes aux activités communautaires et le renforcement des liens institutionnels entre les organismes chargés du développement rural demeurent deux des éléments les plus importants de toute politique rurale tendant à améliorer la condition des femmes. UN إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    272. La Loi No 27409 reconnaît le droit en cas d'adoption à un congé professionnel destiné à permettre l'établissement et le renforcement des liens entre les membres du groupe familial. UN 272 - يعترف القانون رقم 27409 بمنح إجازة من العمل للتبني، وهو وقت يؤمل فيه في إقامة وتقوية الروابط بين أفراد المجموعة الأسرية.
    Parmi les domaines d'investissement et de financement clefs, on compte les pratiques agricoles durables, l'infrastructure rurale, les capacités de stockage et les technologies y relatives, la recherche-développement relative aux technologies agricoles durables, la mise en place de coopératives et de chaînes de valeur agricoles durables, et le renforcement des liens entre milieu urbain et milieu rural. UN ومن بين المجالات الرئيسية للاستثمار والدعم: الممارسات الزراعية المستدامة؛ والهياكل الأساسية وقدرات التخزين وما يتصل بذلك من تكنولوجيات في المناطق الريفية؛ والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات الزراعية المستدامة؛ وإقامة تعاونيات زراعية قوية وسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة؛ وتعزيز الربط بين المناطق الحضرية والريفية.
    Des progrès louables continuent d'être également enregistrés en ce qui concerne l'amélioration de la coopération mutuelle et le renforcement des liens entre les pays de l'Union du fleuve Mano. UN 52 - وما زال يحرز تقدم يستحق الثناء في مجال تحسين التعاون المشترك وتعزيز العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    L'intégration de la Nouvelle-Calédonie à la zone économique Asie-Pacifique, le renforcement des partenariats avec les pays mélanésiens et le renforcement des liens avec d'autres pays insulaires du Pacifique comptaient au nombre des priorités. A. Visite du complexe industriel Koniambo Nickel UN ومن بين الأولويات أيضا إدماج كاليدونيا الجديدة في المنطقة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وتعزيز الشراكات مع البلدان الميلانيزية وتعزيز الروابط مع البلدان الجزرية الأخرى في المحيط الهادئ.
    59. L'établissement et le renforcement des liens avec les ONG et d'autres acteurs de la société civile sont indispensables dans bon nombre des activités décrites ci-dessous. UN 59- تعتبر إقامة وتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والأطراف الأخرى في المجتمع المدني من الأمور الأساسية بالنسبة إلى العديد من الأنشطة المذكورة أعلاه.
    - Favoriser le développement autonome du handicapé dans le respect de ses choix personnels et le renforcement des liens familiaux pour une bonne insertion dans la société. UN - تشجيع التنمية المستقلة للشخص المعوق، مع احترام اﻷفضليات الشخصية وتعزيز الروابط اﻷسرية كيما يتم الادماج في المجتمع المحلي بشكل ملائم.
    La Réunion a recommandé que le Programme se concentre en particulier sur le renforcement des processus législatif, administratif et électoral, le rétablissement de l'administration civile, l'amélioration et la démocratisation des processus d'administration publique et le renforcement des liens avec le secteur public. UN وأوصى الاجتماع بأن يركز البرنامج، على وجه الخصوص، على تعزيز اﻹدارة التشريعية والعمليات الانتخابية، وإصلاح اﻹدارة المدنية، وتحسين عمليات اﻹدارة العامة بحيث تأخذ باﻷساليب الديمقراطية، وتعزيز الروابط مع القطاع الخاص.
    La Réunion a recommandé que le Programme se concentre en particulier sur le renforcement des processus législatif, administratif et électoral, le rétablissement de l'administration civile, l'amélioration et la démocratisation des processus d'administration publique et le renforcement des liens avec le secteur public. UN وأوصى الاجتماع بأن يركز البرنامج، على وجه الخصوص، على تعزيز اﻹدارة التشريعية والعمليات الانتخابية، وإصلاح اﻹدارة المدنية، وتحسين عمليات اﻹدارة العامة بحيث تأخذ باﻷساليب الديمقراطية، وتعزيز الروابط مع القطاع الخاص.
    En outre, l'équité intergénérationnelle et le renforcement des liens économiques et sociaux entre les générations sont des facteurs importants qui ne doivent pas être négligés dans le cadre des nouveaux programmes sociaux de pays qui vieillissent rapidement. UN وعلاوة على ذلك، يعد الإنصاف بين الأجيال وتعزيز الروابط الاقتصادية والاجتماعية بين الأجيال من الاعتبارات الهامة التي ينبغي ألا يُتَغَاضى عنها في خطة الأعمال الاجتماعية الناشئة في عالم يتقدم السن بسكانه بسرعة.
    Les participants ont noté que le secteur privé jouait un rôle important pour les transferts de technologie et le renforcement des liens de production. UN 25 - وأشار المشاركون إلى أن القطاع الخاص يؤدي دوراً هاماً في إتاحة المجال لعمليات نقل التكنولوجيا وتعزيز الروابط الإنتاجية.
    Le 3 mai, le Ministre de l'intérieur a organisé une conférence sur l'avenir de la police nationale, conférence qui était centrée sur sa professionnalisation, la réforme du Ministère de l'intérieur et le renforcement des liens avec le secteur de la justice. UN وفي 3 أيار/مايو استضاف وزير الداخلية مؤتمرا للشرطة بشأن مستقبل الشرطة الوطنية. وقد ركّز المؤتمر على التأهيل المهني للشرطة الوطنية والإصلاح في وزارة الداخلية وتعزيز الروابط مع قطاع القضاء.
    p) La prise en compte de la dimension environnementale dans les budgets du secteur public et le renforcement des liens avec les marchés nationaux des capitaux et les finances du secteur privé; UN (ع) تعميم الاعتبارات البيئية في ميزانيات القطاع العام وتعزيز الروابط مع أسواق رأس المال المحلية والتمويل المقدم من القطاع الخاص؛
    Le FNUAP axe ses efforts, en collaboration avec ses partenaires, sur l'intensification de la prévention du VIH, et le renforcement des liens entre le VIH/sida d'une part, et l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation, de l'autre. UN 42 - ويعمل الصندوق بطريقة مركزة مع شركائه لتكثيف الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتقوية الروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    108. Réduire l'incidence des maladies sexuellement transmissibles et en particulier du VIH/sida en employant tous les moyens possibles, notamment l'éducation, pour modifier les comportements sexuels à haut risque, la recherche scientifique et médicale, pour trouver des traitements, et le renforcement des liens familiaux et du sens des responsabilités. UN ١٠٨ - التقليل من حالات اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، لا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، من خلال أشمل وأنجع الوسائل، بما في ذلك الثقافة الجماهيرية التي ترمي إلى تغيير السلوك الجنسي الذي ينطوي على مخاطر شديدة، والبحث العلمي والطبي للوصول إلى العلاج الملائم، وتقوية الروابط اﻷسرية والمسؤولية اﻷسرية.
    Parmi les domaines d'investissement et de financement clefs, on compte les pratiques agricoles durables, l'infrastructure rurale, les capacités de stockage et les technologies y relatives, la recherche-développement relative aux technologies agricoles durables, la mise en place de coopératives et de chaînes de valeur agricoles durables, et le renforcement des liens entre milieu urbain et milieu rural. UN ومن بين المجالات الرئيسية للاستثمار والدعم: الممارسات الزراعية المستدامة؛ والهياكل الأساسية وقدرات التخزين وما يتصل بذلك من تكنولوجيات في المناطق الريفية؛ والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات الزراعية المستدامة؛ وإقامة تعاونيات زراعية قوية وسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة؛ وتعزيز الربط بين المناطق الحضرية والريفية.
    Parmi les domaines d'investissement et de financement clefs, on compte les pratiques agricoles durables, l'infrastructure rurale, les capacités de stockage et les technologies y relatives, la recherche-développement relative aux technologies agricoles durables, la mise en place de coopératives et de chaînes de valeur agricoles durables, et le renforcement des liens entre milieu urbain et milieu rural. UN ومن بين المجالات الرئيسية للاستثمار والدعم: الممارسات الزراعية المستدامة؛ والهياكل الأساسية وقدرات التخزين وما يتصل بذلك من تكنولوجيات في المناطق الريفية؛ والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات الزراعية المستدامة؛ وإقامة تعاونيات زراعية قوية وسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة؛ وتعزيز الربط بين المناطق الحضرية والريفية.
    Rappelant ses décisions 4/COP.8 et 8/COP.9 sur la promotion et le renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations internationales, UN وإذ يشير إلى المقرر 4/م أ-8 والمقرر 8/م أ-9 بشأن تشجيع وتعزيز العلاقات مع سائر الاتفاقيات والمنظمات الدولية المعنية،
    La LBV est également engagée dans des initiatives en faveur des femmes dans ses centres d'enseignement et ses centres communautaires d'aide sociale, les plus importantes étant les groupes d'apprentissage et d'interaction guidés par des spécialistes qui œuvrent pour l'inclusion socioculturelle et le renforcement des liens socio-affectifs des filles, des femmes et des femmes âgées. UN ويشارك فيلق الخير أيضا في الإجراءات الموجهة من أجل جنس الأنثى في وحداته التعليمية ومراكز المساعدة الاجتماعية في المجتمعات المحلية التابعة له، ويُسلّط الضوء فيها على جماعات التعلم وتبادل الآراء التي يوجهها مهنيون محترفون متخصصون في الإدماج الاجتماعي الثقافي وتعزيز العلاقات الودية الاجتماعية بين الفتيات والنساء والنساء من كبار السن.
    En tant que membre de l'Union européenne, le Portugal défend fermement son élargissement et le renforcement des liens avec d'autres pays de l'Europe centrale et orientale et du bassin méditerranéen. UN والبرتغال، كعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تدافع بثبات عن توسيع الاتحاد وتدعيم الروابط مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية وفي حوض البحر المتوسط.
    :: Promouvoir une participation représentative au processus de consolidation de la paix et le renforcement des liens entre la société civile, le législateur et les preneurs de décisions UN :: تشجيع المشاركة على نطاق واسع في عملية بناء السلام وتعزيز الصلات بين المجتمع المدني والقانون وراسمي السياسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus