"et le renforcement des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الشراكات
        
    • وبناء الشراكات
        
    • وتحسين الشراكات
        
    L'expansion et le renforcement des partenariats demeurent un élément clé de la stratégie de l'OIDD. UN كما أن توسيع وتعزيز الشراكات ما زال عنصراً رئيسياً ضمن استراتيجية المنظمة المذكورة.
    L'on a insisté sur le fait que la coordination et le renforcement des partenariats sont également fondamentaux. UN وشُدد كذلك على ما للتنسيق وتعزيز الشراكات من أهمية أساسية.
    On ne pourra réaliser les progrès nécessaires - en particulier en zone rurale - que par la coopération et le renforcement des partenariats. UN ولا يمكن تحقيق التقدم الضروري، خاصة في المناطق الريفية، إلا بتضافر القوى وتعزيز الشراكات.
    IV. L'interopérabilité et le renforcement des partenariats opérationnels UN رابعا - التشغيل المتبادل وتعزيز الشراكات التنفيذية
    La nouvelle conception de l'assistance technique adoptée par le FNUAP met également beaucoup plus l'accent sur la coopération interinstitutions et le renforcement des partenariats. UN والنهج الجديد الذي تبنّاه الصندوق إزاء المساعدة التقنية يشدد أيضا بقدر أكبر على التعاون بين الوكالات وبناء الشراكات.
    La facilitation de la coopération entre les institutions nationales des droits de l'homme, les groupes de la société civile et les mécanismes internationaux et régionaux, et le renforcement des partenariats afin de combler les lacunes en matière de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels; UN تيسير زيادة مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات المجتمع المدني مع الآليات الدولية والإقليمية، وتعزيز الشراكات للتغلب على ثغرات التنفيذ في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Parmi les politiques envisagées pour favoriser cette forme d'urbanisation durable figurent l'adoption d'un outil commun de certification écologique pour le développement urbain et le renforcement des partenariats public-privé pour le développement. UN وكان من ضمن السياسات المقترحة لتعزيز التوسع الحضري المستدام اعتماد أداة مشتركة مراعية للبيئة لتقييم المشاريع الإنشائية الحضرية وتعزيز الشراكات الإنمائية بين القطاعين العام والخاص.
    Plusieurs enseignements fondamentaux ont été retirés en ce qui concerne le développement et le renforcement des partenariats et de la collaboration entre les différentes parties prenantes, et ils sont résumés ci-dessous: UN 54- وبرزت دروس رئيسية عديدة في مجال إقامة وتعزيز الشراكات والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة، وفيما يلي ملخص لها:
    Les stratégies de mise en œuvre de ces priorités prévoient, entre autres choses, l'amélioration des capacités du service public et le renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé, ainsi que de notre système financier national. UN وتشمل استراتيجيات تنفيذ هذه الأولويات، من بين أمور أخرى، تحسين قدرة الخدمات العامة وتعزيز الشراكات مع القطاعين العام والخاص، وأيضا تعزيز نظامنا المالي المحلي.
    Dans cette optique, s'agissant de l'éducation en matière de droits de l'homme, son projet de stratégie mettait l'accent sur les questions de suivi et de définition de normes et le renforcement des partenariats. UN وتبعا لذلك، وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، يتوخى مشروع استراتيجية اليونسكو الرصد ووضع المعايير وتعزيز الشراكات.
    Mon gouvernement pense que des mesures pragmatiques et efficaces pour lutter contre la pauvreté et le renforcement des partenariats pour l'éducation afin de faciliter la mise en valeur de nos ressources humaines pour avoir un impact sur le changement accéléré, sont des questions vitales. UN وترى حكومتي أن اتخاذ تدابير فعالة وعملية لمعالجة الفقر وتعزيز الشراكات التعليمية، لتيسير تنمية مواردنا البشرية لإحداث تغيير معجّل، مسائل هامة جداً.
    Un élément important est le développement et le renforcement des partenariats d'ONU-Habitat, en particulier avec les gouvernements des pays intéressés, aux échelons national et local. UN ومن العناصر المهمة ما يتمثّل في تطوير وتعزيز الشراكات مع موئل الأمم المتحدة وخاصة مع حكومات البلدان المهتمة بالأمر على المستوى الوطني والمستوى المحلي.
    Le FEM a approuvé un nouveau projet destiné à réduire l'impact environnemental du tourisme côtier par la réorientation des politiques à conduire et le renforcement des partenariats public-privé. UN كما وافق مرفق البيئة العالمية على مشروع جديد بشأن الحد من الآثار البيئية المترتبة على السياحة الساحلية من خلال إدخال تغييرات في السياسات وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    L'une était axée sur la réduction de l'impact sur l'environnement du tourisme côtier par la réforme des politiques et le renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé. UN ويركز أحد المشروعين على الحد من الآثار البيئية المترتبة على السياحة الساحلية، من خلال استحداث تغييرات في السياسات وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il a été établi que la création et le renforcement des partenariats avec les acteurs qui comptent représentent des sources importantes de valeur ajoutée pour la Commission. UN وقد تم تحديد بناء إقامة وتعزيز الشراكات مع الجهات الفاعلة ذات الصلة بوصفهما مجالا هاما ينطوي على قيمة مضافة محتملة للجنة.
    Le sous-programme met l'accent sur l'élaboration et le renforcement des partenariats avec les entités du système des Nations Unies, que ce soit au Siège ou au niveau des pays, et avec les principales organisations de la société civile. UN ويشدد البرنامج الفرعي على أهمية إقامة وتعزيز الشراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة، على مستوى المقر وعلى المستوى القطري، ومع المنظمات الرئيسية للمجتمع المدني.
    44. Il importe de poursuivre la mise en place et le renforcement des partenariats afin de permettre à la société civile et au secteur privé de collaborer avec les pouvoirs publics à l'application de politiques et programmes visant à réduire la vulnérabilité. UN ٤٤ - ومن المهم مواصلة إنشاء وتعزيز الشراكات لتمكين المجتمع المدني والقطاع الخاص من التعاون مع الحكومات في مجال السياسات والبرامج الرامية إلى تقليل الضعف.
    2. L'exercice de repositionnement a été conduit compte tenu de trois principes : l'excellence, le rapport coût-efficacité et le renforcement des partenariats pour améliorer l'exécution aux niveaux du programme, de la gestion et de l'organisation et sur le plan intergouvernemental. UN 2 - واسترشدت عملية تصحيح المسار بمبادئ التميُز، والفعالية من حيث التكلفة وتعزيز الشراكات من أجل تحسين تقديم الخدمات على المستويات البرنامجية والإدارية والتنظيمية والحكومية الدولية.
    Les programmes régionaux adoptent une démarche ascendante, assurant une pleine consultation sur le terrain avec les États Membres en ce qui concerne leurs priorités et leurs plans et énonçant, ce faisant, une série d'objectifs clairs pour le concours technique et le renforcement des partenariats assurés par l'UNODC. UN ويُعتمد في البرامج الإقليمية نهج العمل من القاعدة إلى القمة، الذي يضمن التشاور الكامل على الصعيد الميداني مع الدول الأعضاء بشأن أولويات تلك الدول وخططها، ويضع بذلك سلسلة من الأهداف الواضحة لجهود المكتب في تقديم المساعدة التقنية وبناء الشراكات.
    9. Des programmes régionaux ou nationaux établis sur le terrain en consultation avec les États Membres compléteront les activités susmentionnées en recensant les besoins concrets et les priorités des États et en énonçant des objectifs clairs en ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des partenariats. UN 9- وسوف تُستكمل الأنشطة المذكورة أعلاه ببرامج إقليمية وقُطرية وُضعت بالتشاور مع الدول الأعضاء على المستوى الميداني، وذلك باستبانة احتياجات الدول وأولوياتها العملية وتحديد أهداف واضحة لتوفير المساعدة التقنية وبناء الشراكات.
    Parmi les effets immédiats de ces améliorations, on observe notamment une augmentation des crédits alloués et du nombre de pays recevant une aide et le renforcement des partenariats avec les parties concernées, y compris un resserrement de la coopération avec la Commission de consolidation de la paix. UN ومن الآثار المباشرة لهذه التحسينات، زيادة المخصصات وازدياد عدد البلدان وتحسين الشراكات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك توثيق العمل مع لجنة بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus