"et le renforcement du dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الحوار
        
    • وتعزيز ثقافة الحوار
        
    Soulignant que la tolérance et le renforcement du dialogue entre civilisations sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    Soulignant que la tolérance et le renforcement du dialogue entre civilisations sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    2. Les ministres des affaires étrangères ont examiné l'essor de la coopération sur le plan politique et en matière de sécurité entre les pays de l'Asie du Sud-Est, et le renforcement du dialogue dans la région Asie-Pacifique. UN ٢ - استعرض وزراء الخارجية تنامي التعاون السياسي واﻷمني في جنوب شرقي آسيا، وتعزيز الحوار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il serait bon aussi qu’elle prenne de nouvelles mesures concrètes, telles que la libération d’un certain nombre de prisonniers politiques et le renforcement du dialogue sur les droits de l’homme dans le pays. UN ومن المستحسن لها أيضا أن تتخذ تدابير جديدة ملموسة، من قبيل إطلاق سراح بعض السجناء السياسيين وتعزيز الحوار بشأن حقوق اﻹنسان بالبلد.
    Le Ministère publie un périodique sur la pensée modérée et le renforcement du dialogue qui regroupe des articles écrits par des penseurs islamiques issus d'un large éventail d'écoles religieuses de tout le monde islamique. UN وتصدر الوزارة مجلة إسلامية دورية تعنى بنشر الفكر الوسطي وتعزيز ثقافة الحوار بأقلام مفكرين إسلاميين من كافة المذاهب من مختلف أقطار العالم الإسلامي.
    Il a salué l'introduction de mesures destinées à améliorer la situation en matière de droits de l'homme, notamment la mise en place de la Commission nationale de droits de l'homme, et le renforcement du dialogue avec la société civile. UN ورحبت بتطبيق التدابير الرامية إلى تحسين حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتعزيز الحوار مع المجتمع المدني.
    Pour rendre effectif le droit au travail le Gouvernement s'est donné pour priorité la création d'un plus grand nombre d'emplois et dans de meilleures conditions, l'abolition du travail forcé et du travail des enfants et le renforcement du dialogue social. UN ولإنفاذ قانون العمل، حددت الحكومة لنفسها أولوية تتمثل في استحداث أكبر عدد ممكن من فرص العمل وفي أحسن الظروف، وإلغاء العمل القسري وعمل الأطفال، وتعزيز الحوار الاجتماعي.
    Avons souligné l'importance du rôle des femmes dans le développement et le renforcement du dialogue interculturel et interreligieux, la préservation des valeurs culturelles et la défense d'une culture du dialogue; UN نؤكد دور المرأة الهام في إقامة وتعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفي الحفاظ على القيم الثقافية، وفي تعزيز ثقافة الحوار؛
    Le respect intégral de la souveraineté de l'Afghanistan et le renforcement du dialogue et de la coopération entre ce pays et ses voisins constituent une garantie essentielle de sa stabilité et de celle de la région. UN ويشكل الاحترام الكامل لسيادة أفغانستان وتعزيز الحوار والتعاون بين أفغانستان وجيرانه ضمانا أساسيا لتحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة.
    L'organisation n'a pas participé aux activités du Conseil, ayant centré ses activités sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'éducation relatifs à la violence domestique, le renforcement de la position des femmes dans la société, l'égalité des sexes et le renforcement du dialogue et de la collaboration communautaires interethniques. UN لم تشارك المنظمة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي حيث ركزت أنشطتها على تطوير وتنفيذ برامج للتثقيف بشأن العنف المنزلي وتقوية وضع المرأة في المجتمع، والمساواة بين الجنسين، وتعزيز الحوار والتعاون بين المجتمعات الإثنية.
    < < [L]a tolérance et le renforcement du dialogue entre les civilisations sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme > > . UN ' ' التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتعزيز التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب()``.
    On a fait observer que, malgré l'adoption d'un certain nombre d'initiatives et le renforcement du dialogue entre les parties prenantes au développement, les considérations économiques pèsent encore lourdement sur la prise de décisions, au détriment du progrès social et de l'équité économique. UN وارتأوا أنـــــه على الرغم من اتخاذ مبادرات جديدة وتعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة في التنمية، إلا أن الاعتبارات الاقتصادية لا تزال تلقي بثقلها على عملية صنع القرار على حساب التقدم الاجتماعي والعدالة الاقتصادية.
    13. Concernant les obligations liées à l'établissement des rapports aux différents organes conventionnels et le renforcement du dialogue avec ces derniers, la chef de la délégation a reconnu que certains rapports attendus au titre de différents instruments internationaux n'avaient toujours pas été soumis du fait de difficultés techniques et juridiques. UN 13- وعن الالتزامات بتقديم التقارير إلى مختلِف هيئات المعاهدات وتعزيز الحوار مع تلك الهيئات، اعترفت رئيسة الوفد بأن ثمة تقارير لم ترسل بعد إلى العديد من آليات حقوق الإنسان بسبب مشكلات تقنية وقانونية.
    Le Comité consultatif mixte UECroatie, qui a dans ses attributions l'ensemble des questions économiques et sociales liées à l'Accord de stabilisation et d'association, contribue activement à promouvoir les organisations de la société civile et à encourager la coopération internationale et le renforcement du dialogue civil. UN 245- وتقدم اللجنة الاستشارية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية كرواتيا مساهمة فعالة في تعزيز منظمات المجتمع المدني وتشجيع التعاون الدولي وتعزيز الحوار المدني، ويشمل نطاق عملها جميع القضايا الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة باتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    72. Le secrétariat doit jouer un rôle plus actif dans le renforcement de la collaboration régionale et NordSud, ainsi que dans la diffusion de l'information et le renforcement du dialogue sur l'adaptation aux changements climatiques avec d'autres organismes des Nations Unies et entités sectorielles, notamment celles qui s'occupent de la prévention des catastrophes, notamment dans le cadre du Programme de travail de Nairobi. UN 72- ومن الضروري أن تؤدي الأمانة دوراً أنشط في تعزيز التعاون الإقليمي والتعاون بين الشمال والجنوب، وفي تعميم المعلومات، وتعزيز الحوار بشأن التكيف مع تغيُّر المناخ بينها وبين وكالات الأمم المتحدة الأخرى والهيئات القطاعية وهيئات الحد من أثر الكوارث، وفي هذا السياق من خلال برنامج عمل نيروبي.
    Dans ce contexte, la coopération du Maroc avec les pays méditerranéens se caractérise par une singularité positive, puisque le Royaume fut précurseur ou initiateur d'un certain nombre d'activités visant la restructuration de l'espace stratégique méditerranéen et le renforcement du dialogue et de la coopération entre les deux rives. UN 20 - وفي هذا السياق، فإن تعاون المغرب مع بلدان البحر الأبيض المتوسط كان ذا طابع إيجابي متميز لأن المملكة قامت بتهيئة السبل لعدد من التدابير التي تهدف إلى إعادة هيكلة المجال الاستراتيجي المتوسطي، وتعزيز الحوار والتعاون بين الجانبين، أو بادرت باتخاذها.
    L'Initiative visant à la suppression des droits de scolarité, lancée en 2005 par l'UNICEF et la Banque mondiale, est axée sur l'élaboration d'une base de données sur l'incidence de l'abolition des droits de scolarité; la fourniture d'un appui technique aux pays; et le renforcement du dialogue politique national et mondial sur ce sujet. UN 20 - وتركز مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية، التي بدأتها اليونيسيف والبنك الدولي في عام 2005، على ما يلي: إنشاء قاعدة معلومات تتضمن القرائن الدالّة على تأثير إلغاء الرسوم المدرسية؛ وتقديم الدعم التقني إلى البلدان، وتعزيز الحوار العالمي والوطني على مستوى السياسات بشأن هذا الموضوع.
    d) L'important effet positif que l'amélioration de la rédaction des documents, les réunions d'information et le renforcement du dialogue continuent d'avoir sur la gouvernance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN (د) استمرار الأثر الإيجابي الكبير الناتج عن تحسين إعداد الوثائق والجلسات الإعلامية وتعزيز الحوار على الوظائف التي تضطلع بها لجنة المخدّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    d) Le fait que l'amélioration de la préparation des documents, la tenue de réunions d'information plus nombreuses et le renforcement du dialogue continuaient d'avoir des incidences positives considérables sur la gouvernance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN (د) استمرار الأثر الإيجابي الكبير الناتج عن تحسين إعداد الوثائق والجلسات الإعلامية وتعزيز الحوار على الوظائف التي تضطلع بها لجنة المخدّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Il faut, pour relever ce défi, adopter des politiques intégrées, concernant notamment la formation professionnelle dans le secteur non structuré afin d'améliorer l'employabilité, le champ d'application de la protection sociale, une réglementation propice, la promotion des droits du travail, l'appui au développement de l'entreprenariat et des micro et petites entreprises, le développement local et le renforcement du dialogue social. UN ويتطلب التصدي لهذا التحدي مزيجا من السياسات المتكاملة، بما في ذلك تنمية المهارات في الاقتصاد غير الرسمي من أجل تعزيز التأهل للتوظيف، وتوفير الحماية الاجتماعية، وبيئة تنظيمية مواتية، وتعزيز حقوق العمال، وتقديم الدعم لمباشرة الأعمال الحرة ولتطوير المشاريع الصغيرة والمتناهية الصغر، وللتنمية المحلية وتعزيز الحوار الاجتماعي().
    Du 28 au 30 mai 2013, l'OCI, avec la coopération de la Direction, a tenu une réunion à Djedda (Arabie saoudite) sur la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité portant sur la lutte contre l'incitation à la commission d'actes terroristes et le renforcement du dialogue culturel. UN وفي الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2013، عقدت المنظمة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب اجتماعا في جدة، المملكة العربية السعودية، بشأن قرار مجلس الأمن 1624 (2005)، مع التركيز على مكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية وتعزيز ثقافة الحوار(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus