"et le renforcement du rôle" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز دور
        
    • وبتعزيز دور
        
    • وتعزيز الدور
        
    • وتقوض جهود تعزيز دور
        
    D'autres ont investi dans l'éducation par les pairs et le renforcement du rôle de la famille. UN واستثمرت بلدان أخرى في تعليم الأقران وتعزيز دور الأسرة.
    La réforme du Conseil de sécurité et le renforcement du rôle de l'Assemblée générale s'inscrivent également dans ce cadre. UN ويأتي في نفس هذا الإطار إصلاح مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة.
    La fourniture de services sociaux conformes aux meilleures pratiques internationales et le renforcement du rôle des institutions de la société civile dans leur mise à disposition; UN توفير خدمات رعاية اجتماعية تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية وتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني في توفيرها؛
    Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Ils contribueront ainsi à assurer la continuité et le renforcement du rôle clef du Département dans le système humanitaire international. UN وسيساعد هذا على استمرار وتعزيز الدور التنسيقي الرئيسي لشعبة الشؤون اﻹنسانية في إطار النظام اﻹنساني الدولي.
    Loin de favoriser l'unité de la communauté internationale sur cette question et le renforcement du rôle de l'ONU et des traités internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements, cette initiative les affaiblit. UN أما المبادرة فتضعف التضامن الدولي بهذا الشأن وتقوض جهود تعزيز دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، بدل أن تسهم فيها.
    La décentralisation et le renforcement du rôle des autorités locales pouvaient contribuer à améliorer la gouvernance urbaine. UN وقد تكون اللامركزية وتعزيز دور السلطات المحلية من الخطوات الهامة لتحسين الإدارة الحضرية.
    La formation et le renforcement du rôle des coopératives étaient considérés comme une solution. UN ورُئي أن التدريب وتعزيز دور التعاونيات يشكلان حلاً لهذه المسألة.
    Depuis son indépendance, la République de Chypre s'est engagée dans la diplomatie multilatérale et le renforcement du rôle des Nations Unies. UN تلتزم جمهورية قبرص، منذ استقلالها، بالدبلوماسية المتعددة الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Documents de travail du séminaire régional sur la promotion des investissements et le renforcement du rôle du secteur privé dans la région de l'Asie et du Pacifique organisé à Dhaka du 26 au 30 janvier 1993. UN أوراق معلومات أساسية من الحلقة الدراسية بشأن " تشجيع الاستثمار وتعزيز دور القطاع الخاص في آسيا والمحيط الهادئ " ، المعقودة من ٢٦ الى ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ في دكا.
    De nombreuses délégations se sont prononcées pour une coopération régionale accrue et le renforcement du rôle des organisations régionales. UN 23 - ودعا العديد من الوفود إلى تعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي وتعزيز دور المنظمات الإقليمية.
    50. La jouissance effective par les enfants de leurs droits nécessite la mobilisation sociale, des activités de plaidoyer et le renforcement du rôle de la famille et de la communauté. UN ٠٥ - وأردفت قائلة إن تمتع اﻷطفال الفعلي بحقوقهم يتطلب تعبئة اجتماعية والقيام بأنشطة الدعوة وتعزيز دور اﻷسرة والمجتمع.
    L'OEA a de plus indiqué que son programme relatif à la sécurité des réunions et manifestations majeures avait mis notamment l'accent sur l'égalité des sexes et le renforcement du rôle des femmes dans l'établissement des plans de sécurité. UN وشمل برنامج الأحداث الرئيسية، في جملة أمور، تركيزاً على المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التخطيط الأمني للأحداث الكبرى.
    Oman a salué l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans les plans de développement et le renforcement du rôle des femmes dans la société. UN ١١٦- وأشادت عمان بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في خطط التنمية وتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    La priorité du Gouvernement reste donc la promotion de la démocratie, de la paix et de la stabilité par la lutte contre la criminalité et le renforcement du rôle du Parlement, de l'obligation de rendre des comptes et de la transparence. UN لذلك، فإن تعزيز الديمقراطية والسلام والاستقرار عن طريق مكافحة الجريمة وتعزيز دور البرلمان والمساءلة والشفافية أمور ستظل تشكل الأولوية بالنسبة للحكومة.
    L'Académie nationale des études postuniversitaires dispensait des formations systématiques sur la promotion des valeurs traditionnelles, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la protection des droits de l'enfant et le renforcement du rôle de la famille, des communautés et des établissements éducatifs dans la préservation des valeurs traditionnelles. UN وأكاديمية التعليم العالي توفر تدريباً منهجياً في مجال ترويج القيم التقليدية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته، وحماية حقوق الطفل، وتعزيز دور الأسرة والمجتمع والمؤسسات التعليمية في تأكيد القيم التقليدية.
    Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Ordre du jour provisoire du Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN جدول الأعمال المؤقت للجنــة الخاصــة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    La proposition française sur l'organisation systématique de la participation des États observateurs et le renforcement du rôle des États méritent d'être appuyés, et le rôle des États observateurs et des organisations non gouvernementales (ONG) doit être clairement défini. UN والمقترح الفرنسي المتعلق بالتنظيم المنهجي لمشاركة الدول المراقبة وبتعزيز دور الدول جدير بالدعم، ويجب وضع حدود واضحة لدور الدول المراقبة والمنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, la satisfaction des besoins de financement futurs reposera sur la poursuite et le renforcement du rôle joué jusqu’à présent par les Etats membres et les partenaires de coopération. UN غير أن تلبية الاحتياجات من التمويل في المستقبل ستعتمد على مواصلة وتعزيز الدور الذي تنهض به حتى الآن الدول الأعضاء وشركاء التعاون.
    - La tenue de séminaires-ateliers et organisation de conférences sur les droits de la femme, la participation à la vie publique et le renforcement du rôle économique de la femme; UN - عقد حلقات دراسية - تدريبية وتنظيم مؤتمرات بشأن حقوق المرأة والمشاركة في الحياة العامة وتعزيز الدور الاقتصادي للمرأة؛
    Loin de favoriser l'unité de la communauté internationale sur cette question et le renforcement du rôle de l'ONU et des traités internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements, cette initiative les affaiblit. UN أما المبادرة فتضعف التضامن الدولي بهذا الشأن وتقوض جهود تعزيز دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، بدل أن تسهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus