"et le respect des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • واحترام حقوق
        
    • ومراعاة حقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    • والاحترام لحقوق
        
    • واحترام لحقوق
        
    • وكفالة احترام حقوق
        
    • وعلى احترام حقوق
        
    • وإنفاذ حقوق
        
    • ويعزز احترام حقوق
        
    • وتأمين احترام حقوق
        
    Mon pays est doté d'une Constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. UN إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية.
    Il est évident que le lien entre le développement d'une part, la démocratie et le respect des droits de l'homme de l'autre, est un lien organique. UN لقد أصبح من نافلة القول أن الارتباط بين التنمية من جهة، والديمقراطية واحترام حقوق الانسان من جهة أخرى، هو ارتباط عضوي.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme sont de plus en plus acceptés en tant que principes fondamentaux de notre société. UN ويتزايد اﻵن الاعتراف بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان بوصفهما مبدأيــن أساسيين لمجتمعنا.
    Lorsque l'Accord de Governors Island a été signé, il y a quelques mois de cela, nous nous sommes repris à espérer que la démocratie et le respect des droits de l'homme seraient bientôt rétablis en Haïti. UN عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز قبل أشهر قليلة، تجددت آمالنا في عودة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان إلى هايتي سريعا.
    On attend d'elle qu'elle joue un rôle dirigeant pour assurer la démocratie et le respect des droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants. UN ويتوقع منها أن تلعب دورا طليعيا في تأمين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    La démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متكافلة وتعزز بعضها بعضا.
    Cela témoigne de la nécessité de promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme pour prévenir le problème des réfugiés. UN وهذا يؤكد أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في منع نشوء مشكلة اللاجئين.
    La Norvège est favorable à des mesures spéciales destinées à renforcer les processus de démocratisation et le respect des droits de l'homme. UN فالنرويج تحرص على مؤازرة التدابير الخاصة الرامية إلى دعم عمليات ترسيخ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement s'est employé à instaurer la démocratie, le pluralisme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à mettre fin aux pratiques répressives. UN والحكومة الحالية تعمل على بناء الديمقراطية وتشجيع التعدّدية واحترام حقوق الإنسان والحريات وإنهاء الممارسات القمعية.
    - Réduire la discrimination pour renforcer la conscience sociale, l'emploi, un travail décent et le respect des droits de l'homme. UN الحد من التمييز بغية تحسين الوعي الاجتماعي، وأوضاع العمالة، والعمل اللائق، واحترام حقوق الإنسان.
    Il vise également à renforcer l'application des lois et à encourager le civisme et le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine; UN وهي تهدف أيضاً إلى تشديد إنفاذ القانون وغرس قيم المواطنة الحسنة واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية؛
    Le Rapporteur spécial estime qu'une telle transparence contribuera à promouvoir une plus grande responsabilité et le respect des droits de l'homme. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الشفافية ستساعد في زيادة تعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان.
    La bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme comptent parmi les principales priorités de la République tchèque en matière de développement. UN والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان من بين الأولويات الرئيسية لجدول أعمال التنمية للجمهورية التشيكية.
    Cependant, il importe encore plus de dire que l'on ne saurait concevoir le développement durable et des progrès dans les domaines économique et social sans une bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme. UN ولكن الأهم من ذلك أنه لا يمكن تصور تنمية مستدامة وتقدم اقتصادي واجتماعي من دون حكم صالح واحترام حقوق الإنسان.
    Dans cette optique, il a révisé sa Constitution dans laquelle est désormais inscrit le principe de la séparation des pouvoirs, le respect de la dignité de la personne humaine, et le respect des droits de l'homme. UN ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان.
    Réunions ont été organisées sur les moyens d'améliorer la prise en compte systématique des questions d'équité entre les sexes et le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité. UN اجتماعا عُقدت بشأن بدء عمليات ووضع إجراءات لتحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان في قوات الأمن.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme sont, à notre avis, en corrélation étroite avec les OMD. UN ونرى أن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما نسيج متأصل في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle met en danger la démocratie et le respect des droits de l'homme et sape le développement. UN فهي تهدد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان كما تقوض التنمية.
    Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.
    La complémentarité entre la démocratie et le respect des droits de l'homme, d'une part, et le développement, d'autre part, ne peut continuer à faire l'objet d'un débat. UN ولم يعد التكامل بين الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان من جهة، والتنمية من جهة أخرى، موضوعا للمناقشة.
    Intervenant invité, conférencier et participant dans de nombreuses manifestations internationales, régionales et nationales concernant les lieux de détention et le respect des droits de l'homme. UN متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان.
    Actuellement, le Paraguay jouit d'une démocratie intégrale, marquée par une liberté totale et le respect des droits de l'homme. UN وفي هذا الوقت، تنعم باراغواي بالديمقراطية التامة وبالحرية الكاملة والاحترام لحقوق اﻹنسان.
    Elle dépend de nombreux facteurs, tels que le développement d'une société civile forte, la formation de citoyens informés, l'existence d'une presse libre et d'une opposition loyale et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN فهي تعتمد على عوامل كثيرة كإقامة مجتمــع مدنــي قــوي، وإيجاد مواطنة واعية وصحافة حرة ومعارضة مخلصة واحترام لحقوق اﻹنســان وسيــادة القانــون.
    Bahreïn a adopté par ailleurs les mesures suivantes pour garantir l'état de droit et le respect des droits de l'homme : UN وارتباطاً بجهود المملكة لضمان سيادة القانون وكفالة احترام حقوق الإنسان، نشير للآتي:
    La liberté de conscience y est garantie. L'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de l'homme y sont proclamés. UN فالدستور يضمن حرية الوجدان، كما أنه ينص على المساواة بين الرجل والمرأة وعلى احترام حقوق الإنسان.
    Le droit international et ses institutions sont essentiels pour l'application et le respect des droits de l'homme. UN والقانون الدولي ومؤسساته أمر حيوي لتطبيق وإنفاذ حقوق الإنسان.
    Les accords de paix qui ont mis fin au conflit armé interne guatémaltèque ont été conclus dans le contexte d'une mondialisation qui peut concourir à améliorer la situation économique et favoriser la protection de l'environnement et le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle. UN واعتبرت أن اتفاقات السلام التي أنهت النزاع المسلح الداخلي في غواتيمالا وُضعت في إطار العولمة ما من شأنه أن يحسّن الاقتصاد ويعزز احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة واحترام التنوع الثقافي.
    En ce qui concerne Haïti, la Zambie réaffirme son appui aux efforts de l'Organisation des États américains et de l'Organisation des Nations Unies pour rétablir là-bas la démocratie et le respect des droits de l'homme, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هايتي، تؤكد زامبيا من جديد مساندتها لجهود منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة لاستعادة الديمقراطية وتأمين احترام حقوق الانسان هناك، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus