Mon gouvernement appuie fermement l'universalité des droits de l'homme et le respect des libertés fondamentales. | UN | إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية. |
J'ai observé que cela impliquait la libération de tous les prisonniers politiques et le respect des libertés fondamentales. | UN | وأشرت إلى أن ذلك يشمل إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين واحترام الحريات الأساسية. |
Réaffirmant sa totale détermination à l'égard du respect des principes de l'état de droit, qui implique la démocratie, l'unité nationale, le pluralisme et le respect des libertés et des droits fondamentaux de la personne, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ الدولة القائمة على سيادة القانون، الذي يعني الديمقراطية والوحدة الوطنية والتعددية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية للشخص، |
Notre siècle s'achève sur la revitalisation des institutions sur lesquelles nous pourrons ensuite ériger les trois piliers de la stabilité : la prospérité, la sécurité et le respect des libertés fondamentales. | UN | إن قرننا يقترب من نهايته بانتعاش في المؤسسات التي يمكن أن نبني عليها أعمدة الاستقرار الثلاثة: أي الرخاء واﻷمن واحترام الحريات اﻷساسية. |
Les Africains eux-mêmes doivent définir et établir, par le biais de leurs propres structures sous-régionales et régionales, les modèles à suivre pour réaliser la paix, le développement et le respect des libertés et droits fondamentaux. | UN | إن من شأن اﻷفارقة أنفسهم أن يحددوا وينشئوا، عن طريق هياكلهم اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ما يرونه من نماذج ﻹحلال السلام وتحقيق التنمية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية. |
Cette réforme construit un équilibre nouveau entre deux exigences constitutionnelles : la sûreté inscrite à l'article 3 de la Déclaration universelle des Droits de l'Homme et du citoyen et le respect des libertés garanties par la Constitution. | UN | ويحقق هذا التعديل توازناً جديداً بين مطلبين دستوريين: أمن المواطن وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واحترام الحريات التي يكفلها الدستور. |
Les participants ont souligné qu'une solution juste de la question de Jérusalem était indispensable au règlement de la question de Palestine et ils ont demandé la cessation de la politique des colonies de peuplement, la réouverture de la ville, la liberté d'accès aux Lieux saints et le respect des libertés religieuses, en attendant des négociations sur un règlement final. | UN | وأكدوا أن إيجاد حل عادل بشأن القدس أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية لقضية فلسطين، كما دعوا إلى إنهاء سياسة الاستيطان، وإلى إعادة فتح المدينة، وإتاحة حرية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة، واحترام الحريات الدينية وذلك ريثما تتم المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
2. L'arrêt de la campagne répressive et de toutes les opérations de représailles contre la population sahraouie vivant dans les zones occupées du Sahara occidental par le Maroc et le respect des libertés fondamentales de cette population. | UN | ٢ - وقف حملة القمع وجميع العمليات الانتقامية ضد السكان الصحراويين المقيمين في مناطق الصحراء الغربية التي يحتلها المغرب، واحترام الحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تقوم الحكومة بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات السياسية الفاعلة واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تقوم حكومة ميانمار بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Cette réforme est salutaire, d'autant qu'elle construit un équilibre nouveau entre deux exigences constitutionnelles: la sûreté inscrite à l'article 2 de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen, et le respect des libertés garanties par la Constitution de la République gabonaise. | UN | ويمثل هذا الإصلاح حدثاً إيجابياً لأنه يقيم توازناً جديداً بين متطلبين دستوريين، وهما الأمن المنصوص عليه في المادة 2 من إعلان حقوق الإنسان والمواطن، واحترام الحريات التي يكفلها دستور الجمهورية الغابونية. |
25. Des recommandations ont été adressées au Gouvernement portant sur l'élaboration d'une charte démocratique consensuelle, la création d'institutions et de mécanismes indépendants et impartiaux dans les domaines des élections, le financement des partis politiques, l'accès équitable aux moyens d'information et de communication et le respect des libertés fondamentales. | UN | 25- وجهت توصيات إلى الحكومة لوضع ميثاق ديمقراطي توافقي، وإنشاء مؤسسات وآليات مستقلة ونزيهة معنية بالانتخابات، وتمويل الأحزاب السياسية، وتكافؤ الفرص في استعمال وسائل الإعلام والاتصال، واحترام الحريات الأساسية. |
Pour combattre le terrorisme, que rien ne peut justifier et qui doit être condamné sans équivoque, il faut, si l'on veut rompre le cercle de la haine et de la violence, veiller à ce que cette lutte renforce l'état de droit et le respect des libertés fondamentales. | UN | 86 - وأضافت أنه من أجل محاربة الإرهاب، وهو غير مبرَّر تحت أي ادعاء ويجب إدانته دون أي تردد، فيحب إذا أردنا كسر حلقة الكراهية والعنف، أن نضع في اعتبارنا ضرورة أن تكون الحرب على الإرهاب في إطار حكم القانون واحترام الحريات الأساسية. |
3. Le Gouvernement mexicain considère que l'application intégrale des droits de l'homme et le respect des libertés fondamentales non seulement sont une obligation à laquelle les pouvoirs publics ne peuvent se soustraire, mais aussi sont indispensables à la démocratie et, partant, au développement national. | UN | 3- وتعتبر حكومة المكسيك أن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية للفرد ليست مجرد واجبٍ على الحكومة لا يمكن أن تتهرب منه ولكنه أيضاً مطلب أساسي لتحقيق الديمقراطية وبالتالي تحقيق التنمية الوطنية. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a félicité la Grameen Bank du Bangladesh et son fondateur, Muhammad Yunus, lorsqu'ils ont reçu le prix Nobel de la paix en 2006 et s'est félicitée de constater que partout, on était de plus en plus sensibilisé aux liens existant entre la lutte contre la pauvreté et le respect des libertés fondamentales. | UN | وهنّأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان مصرف غرامين في بنغلاديش ومؤسسه محمد يونس على الفوز بجائزة نوبل للسلام في عام 2006 ورحّبت بالوعي الدولي المتزايد بالترابط بين مكافحة الفقر واحترام الحريات الأساسية(136). |
Le Rapporteur spécial rappelle la demande adressée par la Commission de l'OIT au Gouvernement du Bélarus, le priant instamment d'intensifier ses efforts afin d'assurer que la liberté syndicale et le respect des libertés publiques soient garantis pleinement et effectivement, en droit et dans la pratique, et d'intensifier sa coopération avec tous les partenaires sociaux à cet égard. | UN | 105- ويشير المقرر الخاص إلى طلب لجنة منظمة العمل الدولية المقدم إلى الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان حرية تكوين الجمعيات واحترام الحريات المدنية المكفولة بالكامل وبفعالية في القانون وفي الممارسة، وتكثيف تعاونها مع جميع الشركاء الاجتماعيين(). |