"et le retrait de" - Traduction Français en Arabe

    • وانسحاب
        
    • وسحب
        
    • وسحبها
        
    • والانسحاب من
        
    • وبانسحاب
        
    • وعن انسحاب
        
    • وإلى انسحاب
        
    • والانسحاب منها
        
    La demande la plus importante qui unit tous les Portoricains concerne l'arrêt des bombardements et le retrait de la marine des États-Unis de l'île de Vieques. UN وأهم مطلب يتوحد حوله جميع البورتوريكيين هو وقف القصف وانسحاب بحرية الولايات المتحدة من جزيرة فييكيس.
    Le premier élément d'information concernait une stratégie dont le but était de provoquer le meurtre de soldats belges de la MINUAR et le retrait de leur bataillon. UN وتتصل المعلومة اﻷولى باستراتيجية للتحريض على قتل الجنود البلجيكيين وانسحاب الكتيبة البلجيكية.
    La situation est redevenue normale après l'intervention du Gouvernement et le retrait de certains éléments des deux brigades. UN وبعد تدخل الحكومة وانسحاب عناصر الكتيبتين عادت اﻷمور الى سيرتها الطبيعية.
    i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    D'où la conclusion à laquelle est arrivée le Tribunal dans la même affaire, aux termes de laquelle la détermination des critères et la mise en place des formalités pour l'attribution et le retrait de la nationalité aux navires sont des questions qui relèvent de la compétence exclusive de l'État du pavillon. UN ومن ثم يأتي ما خلصت إليه المحكمة في القضية نفسها، من أن تحديد معايير ووضع إجراءات منح الجنسية للسفن وسحبها أمور تقع تحت الولاية الحصرية لدولة العلم.
    Dans son état actuel, le plan de retrait comprend la fermeture de trois postes d'observation supplémentaires et le retrait de sept équipes d'observateurs militaires au 31 janvier 1998. UN ويعتزم في إطار خطة التخفيض الحالية إغلاق ٣ مواقع إضافية والانسحاب من ٧ مواقع أفرقة بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    Au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général a déclaré qu'après les élections, il présenterait aussi un rapport au Conseil sur la cession des avoirs de l'ONUMOZ et le retrait de la mission selon les modalités énoncées aux paragraphes 34 à 38 de son précédent rapport6. UN وفي الفقرة ١٥ من تقريره، ذكر اﻷمين العام، أنه سوف يقدم تقريرا في وثيقة لاحقة على إجراء الانتخابات، عن التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعن انسحاب البعثة على النحو المحدد في الفقرات ٣٤ الى ٣٨ من تقريره السابق)٦(.
    Le Conseil a approuvé ma proposition tendant à ce que le déploiement et le retrait de la MINUAR soient effectués de façon échelonnée, et noté que le mandat de la MINUAR prendrait fin une fois que les élections nationales auraient eu lieu et qu'un nouveau gouvernement aurait été mis en place au Rwanda. UN ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا.
    Le Conseil a approuvé ma proposition tendant à ce que le déploiement et le retrait de la MINUAR soient effectués de façon échelonnée, et noté que le mandat de la MINUAR prendrait fin une fois que les élections nationales auraient eu lieu et qu'un nouveau gouvernement aurait été mis en place au Rwanda. UN ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا.
    La programme gouvernemental de 1996 confirme la politique de développement tournée vers l'extérieur, la promotion du secteur privé, et le retrait de l'Etat des activités économiques. UN يؤكد برنامج الحكومة لعام 1996 السياسة الإنمائية المتطلعة الى الخارج، وتعزيز القطاع الخاص، وانسحاب الدولة من الأنشطة الاقتصادية.
    - Le 22 décembre 1988 a été signé aux Nations Unies un accord tripartite, avec Cuba et l'Angola, qui prévoyait l'indépendance de la Namibie et le retrait de 50 000 soldats cubains d'Angola; UN - في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، وقع اتفاق ثلاثي اﻷطراف في اﻷمم المتحدة مع كوبا وأنغولا نص على استقلال ناميبيا وانسحاب ٠٠٠ ٥٠ جندي كوبي من أنغولا.
    Après l'élection d'un nouveau gouvernement et le retrait de l'APRONUC à la fin de 1993, le Centre s'est transformé en un organisme purement cambodgien, dont le rôle consiste à sensibiliser l'opinion, à marquer l'emplacement des mines, à enlever les mines et à mettre en oeuvre des programmes de formation au déminage. UN وبعد انتخاب الحكومة الجديدة وانسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في أواخر عام ١٩٩٣، أصبح المركز كيانا كمبوديا محضا يقوم بالتوعية بوجود اﻷلغام، وبوضع ما يشير الى مواقعها، وبإزالتها، وببرامج التدريب على إزالتها.
    La résolution 3390 B du 18 novembre 1975 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa trentième session demande la dissolution du " Commandement des Nations Unies " en Corée du Sud et le retrait de toutes les troupes étrangères. UN يدعو القرار ٣٣٩٠ باء المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الثلاثين إلى حل " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية.
    i) Se prononcer sur le renouvellement, la suspension et le retrait de l'accréditation; UN `1` المقررات المتعلقة بالاعتماد المجدد والتعليق وسحب الاعتماد؛
    L’octroi de nationalité s’effectue par l’adoption d’une législation à cet effet, par l’exercice d’un droit d’option et le retrait de la nationalité antérieure. UN وتمنح الجنسية باعتماد تشريع لهذا الغرض وممارسة حق الخيار وسحب الجنسية السابقة.
    Peu de temps après, la délégation de la Ligue arabe annonçait la conclusion d'un accord interlibanais qui prévoyait l'arrêt des manifestations de rue et le retrait de tous les éléments armés. UN وبعد ذلك بوقت قصير، أعلنت اللجنة العربية عن التوصل إلى تفاهم بين الأطراف اللبنانية يدعو إلى استعادة الهدوء في الشوارع وسحب كل العناصر المسلحة.
    f) la prohibition des décisions arbitraires concernant l'acquisition et le retrait de la nationalité ainsi que l'exercice du droit d'option; UN )و( حظر القرارات التعسفية فيما يتعلق باكتساب الجنسية وسحبها وممارسة حق الاختيار؛
    1. Dès l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes et le retrait de la bande de Gaza et de la région de Jéricho débutera un transfert de compétence, comme indiqué dans la présente Déclaration, du gouvernement militaire israélien et de son administration civile aux Palestiniens désignés pour cette tâche. UN ١ - يبدأ لدى سريان إعلان المبادئ هذا والانسحاب من قطاع غزة ومنطقة أريحا نقل السلطة من الحكم العسكري الاسرائيلي وإدارته المدنية الى الفلسطينيين المفوضين بهذه المهمة على النحو المفصل هنا.
    Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات.
    Après les élections, je présenterai aussi un rapport au Conseil sur l'écoulement des avoirs de l'ONUMOZ et le retrait de la Mission selon les modalités énoncées aux paragraphes 34 à 38 de mon précédent rapport (S/1994/1002). UN وفي وثيقة أخرى لاحقة لعملية الانتخابات مقدمة إلى مجلس اﻷمن، سوف أقدم تقريرا عن التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعن انسحاب البعثة، على النحو المحدد في الفقرات ٤٣ إلى ٨٣ من تقريري السابق (S/1994/1002).
    2. Demanderait la cessation immédiate de l'agression et le retrait de l'armée croate du territoire protégé par les Nations Unies; UN ٢ - يدعو إلى الوقف الفوري للعدوان وإلى انسحاب الجيش الكرواتي من اﻹقليم المشمول بحماية اﻷمم المتحدة؛
    Les règles régissant l'admission dans l'organisation et le retrait de l'organisation sont fixées par les dispositions que le Conseil adopte à cette fin. UN يتحدد نظام الانضمام إلى عضوية المنظمة والانسحاب منها وفقا للأحكام ذات الصلة المعتمدة من قبل المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus