Cette initiative offre une option au développement des éléments sensibles du cycle du combustible nucléaire : l'enrichissement et le retraitement du combustible nucléaire usé. | UN | وتوفر هذه المبادرة بديلا لتطوير العناصر الحساسة لتلك الدورة، وهي تخصيب وإعادة معالجة الوقود النووي المستنفد. |
Celui-ci devrait disposer de toutes les informations requises pour le traitement et le retraitement des données comme, par exemple, les historiques d'étalonnage. | UN | كافة المعلومات اللازمة لمعالجة وإعادة معالجة البيانات، ومنها مثلاً تواريخ المعايرة، يجب إدراجها في المَرفق القائم على المعالجة. |
D'aucuns soutiennent que les conditions économiques ne justifient pas la création d'ANM pour l'enrichissement et le retraitement. | UN | وتجادل مؤلفات أخرى بأن الاقتصاديات أفادت بأن لا حاجة لنُهُج نووية متعددة الأطراف خاصة بالإثراء وإعادة المعالجة. |
D'aucuns soutiennent que les conditions économiques ne justifient pas la création d'ANM pour l'enrichissement et le retraitement. | UN | وتجادل مؤلفات أخرى بأن الاقتصاديات أفادت بأن لا حاجة لنُهُج نووية متعددة الأطراف خاصة بالإثراء وإعادة المعالجة. |
Progressivement, la transparence serait complétée par le droit de l'AIEA de superviser les technologies sensibles, l'enrichissement et le retraitement. | UN | وبصورة تدريجية، سَتُعزَّز الشفافية بممارسة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحقوقها في مراقبة التكنولوجيا الحساسة، ومرافق التخصيب وإعادة التجهيز. |
Cette activité, qui a été commencée en novembre 1992 avec une étude détaillée de plus de 50 emplacements est axée sur la détection de rayonnements qui seraient émis par des activités nucléaires non déclarées, notamment le traitement de matières nucléaires, d'exploitation de réacteurs et le retraitement de combustible irradié. | UN | ووجه هذا النشاط، الذي استهل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ بإجراء استقصاء شامل لخط القاعدة ﻷكثر من ٥٠ موقع لجمع عينات، نحو اكتشاف انبعاثات من أنشطة نووية غير معلنة وعلى سبيل المثال تجهيز مواد نووية، وتشغيل مفاعل وإعادة تجهيز وقود مستهلك. |
Parce que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement du combustible usé peuvent être détournés à des fins militaires, l'AIEA considère ces activités comme des domaines technologiques sensibles. | UN | وبالنظر إلى أن تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود المستهلك يمكن تحويلهما لأغراض عسكرية فإن الوكالة الدولية للأسلحة النووية قد صنّفتهما كمجالين تكنولوجيين يتسمان بالحساسية. |
Parce que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement du combustible usé peuvent être détournés à des fins militaires, l'AIEA considère ces activités comme des domaines technologiques sensibles. | UN | وبالنظر إلى أن تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود المستهلك يمكن تحويلهما لأغراض عسكرية فإن الوكالة الدولية للأسلحة النووية قد صنّفتهما كمجالين تكنولوجيين يتسمان بالحساسية. |
L'élément clef d'une telle infrastructure doit être la création de centres internationaux de fourniture de services liés au cycle du combustible nucléaire, y compris l'enrichissement de l'uranium et le retraitement du combustible nucléaire irradié. | UN | ويجب أن يكون العنصر الرئيسي في هذه البنية هو إنشاء مراكز دولية لتقديم خدمات دورة الوقود النووي، بما في ذلك تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود النووي المستهلك. |
On pourrait ainsi envisager la création d'un nouveau cadre englobant les phases délicates du cycle du combustible nucléaire, à savoir l'enrichissement de l'uranium et le retraitement du plutonium. | UN | وقد يكون أحد المجالات إنشاء إطار جديد للأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، أي تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة البلوتونيوم. |
23. A la fin de 1992, l'AIEA a de nouveau demandé aux Etats dotés d'armes nucléaires de présenter des propositions pour l'enlèvement des montages de combustible irradié et le retraitement et le stockage permanent des déchets. | UN | ٢٣ - وفي أواخر عام ١٩٩٢، اتصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرة أخرى بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية لطلب مقترحات من أجل إزالة مجمعات الوقود المشعع وإعادة معالجة النفايات الناتجة وتخزينها دائما. |
À terme, notre objectif devrait être de parvenir à la multinationalisation complète de l'étape la plus névralgique du cycle du combustible, l'enrichissement de l'uranium et le retraitement du plutonium, alors que nous nous acheminons vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن يكون هدفنا النهائي الإضفاء التام للطابع المتعدد الجنسيات على الجزء الحساس في دورة الوقود - تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة البلوتونيوم - ونحن نتحرك نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous pensons qu'il est temps de créer un cadre adapté aux réalités nucléaires du XXIe siècle, qui limite les techniques les plus dangereuses, l'enrichissement et le retraitement aux seules installations faisant l'objet d'un contrôle multilatéral. | UN | إننا نعتقد بأن الوقت قد حان لتصميم إطار ملائم للحقائق النووية للقرن الحادي والعشرين، يحصر التكنولوجيات الخطيرة والتخصيب وإعادة المعالجة في المرافق الخاضعة للمراقبة المتعددة الأطراف. |
La Fédération de Russie est prête à établir des critères rigoureux, mais objectifs, qui régiraient le transfert des technologies nucléaires les plus sensibles, telles que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement de combustibles nucléaires. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد لوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية تنظم عمليات نقل أكثر التكنولوجيا النووية حساسية، مثل إغناء اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيمائية للوقود النووي. |
La Fédération de Russie est prête à établir des critères rigoureux, mais objectifs, qui régiraient le transfert des technologies nucléaires les plus sensibles, telles que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement de combustibles nucléaires. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد لوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية تنظم عمليات نقل أكثر التكنولوجيا النووية حساسية، مثل إغناء اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيمائية للوقود النووي. |
Il est temps d'élaborer un cadre qui corresponde à la réalité du XXIe siècle et qui limite les technologies les plus dangereuses, l'enrichissement et le retraitement, aux seules installations soumises à une surveillance multilatérale tout en appliquant des principes de transparence et en veillant à ce que les utilisateurs légitimes puissent disposer du combustible dont ils ont besoin. | UN | لقد آن الأوان لوضع إطار مناسب لواقع القرن الحادي والعشرين يحصر استخدام التقنيتين التكنولوجيتين الأكثر خطورة ألا وهما التخصيب وإعادة المعالجة في منشآت خاضعة لرقابة متعددة الأطراف، مع تطبيق قواعد الشفافية وضمان حصول المستخدمين الشرعيين على ما يحتاجونه من إمدادات الوقود. |
La figure ci-dessus, qui est tirée du document technique de l'AIEA, montre les voies possibles pour les matières nucléaires dans un entrepôt régional, ainsi que les interfaces avec le stockage et le retraitement. | UN | ويوضح البند التالي - من وثيقة الوكالة التقنية - المسارات التي يمكن للمواد النووية أن تسلكها حول مخزن إقليمي ما، والجوانب المشتركة بين الخزن وإعادة المعالجة. |
Parallèlement, une deuxième ligne d'action devrait permettre l'égalité d'accès aux technologies les plus sensibles, en particulier l'enrichissement et le retraitement, et le contrôle de celles-ci. | UN | 6 - وفي المقابل، يمكن سلوك مسار ثان للعمل يتيح الحصول على قدم المساواة على تكنولوجيات الأكثر حساسية والتحكم بها، لا سيما من حيث الإغناء وإعادة التجهيز. |
Certaines activités sensibles du cycle du combustible nucléaire, telles que l'enrichissement et le retraitement, devraient être examinées de près. D'autres initiatives concernant ces activités doivent tenir compte du besoin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques et est conforme aux obligations de non-prolifération. | UN | وإن بعض الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، مثل الإثراء وإعادة التجهيز ينبغي أن تراقب على نحو وثيق، وينبغي الامتثال إلى مزيد من المبادرات المتعلقة بها مع الحاجة إلى الحرص على استخدام الطاقة النووية بصورة حصرية للأغراض السلمية مع الالتزام بعدم الانتشار. |
Certaines activités sensibles du cycle du combustible nucléaire, telles que l'enrichissement et le retraitement, devraient être examinées de près. D'autres initiatives concernant ces activités doivent tenir compte du besoin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques et est conforme aux obligations de non-prolifération. | UN | وإن بعض الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، مثل الإثراء وإعادة التجهيز ينبغي أن تراقب على نحو وثيق، وينبغي الامتثال إلى مزيد من المبادرات المتعلقة بها مع الحاجة إلى الحرص على استخدام الطاقة النووية بصورة حصرية للأغراض السلمية مع الالتزام بعدم الانتشار. |
Une autre lacune fondamentale réside dans le fait que des proliférateurs déterminés peuvent parvenir au seuil d'une capacité nucléaire militaire sans enfreindre la lettre du Traité, qui permet aux États parties d'acquérir et d'exploiter toute la gamme des installations du combustible nucléaire, y compris l'enrichissement d'uranium et le retraitement du combustible irradié. | UN | 39 - وثمة ثغرة رئيسية أخرى تتمثل في أن الجهات المصممة التي تعمل على نشر هذه الأسلحة قد تصل إلى حافة امتلاكها لأسلحة نووية دون انتهاك المعاهدة من الناحية الفنية، وهو الشيء الذي أتاح للدول الأطراف أن تحصل على طائفة واسعة من الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود، بما في ذلك تخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيز الوقود المستعمل. |
36. La Fédération de Russie espère que la prochaine conférence qui se tiendra à Moscou appuiera les travaux du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire afin de garantir les approvisionnements en combustible pour les réacteurs nucléaires et la recherche, le stockage sûr et le retraitement du combustible usé, ainsi que la réglementation des activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | 36 - وقال إن الاتحاد الروسي يعرب عن الأمل في أن المؤتمر المقبل المنعقد في موسكو سيدعم عمل فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي من أجل ضمان إمدادات الوقود للمفاعلات المستخدمة في توليد الطاقة وفي الأبحاث، والتخزين الآمن وإعادة تجهيز الوقود المستهلك بشكل آمن، والأنظمة المتبعة في أنشطة تخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه. |
Elle offre une solution de rechange à la mise au point d'éléments sensibles du cycle du combustible nucléaire, à savoir l'enrichissement et le retraitement du combustible nucléaire utilisé. | UN | وهي توفر بديلا لتطوير عناصر حساسة في دورة الوقود النووي، هو تخصيب الوقود النووي المستعمل وإعادة تجهيزه. |