"et le royaume-uni à" - Traduction Français en Arabe

    • والمملكة المتحدة على
        
    • والمملكة المتحدة إلى
        
    La déclaration adoptée au cours de cette rencontre encourageait l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre toute initiative constructive et faisant preuve d'imagination, susceptible de conduire à un règlement pacifique du différend. UN وقد شجع البيان الذي تم اعتماده في هذا الاجتماع الأرجنتين والمملكة المتحدة على مواصلة كل المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية سلمية للخلاف على أساس بناء وإبداعي.
    Il invite par conséquent l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les pourparlers en vue d'aboutir à un règlement équitable, pacifique et durable de leur litige de souveraineté. UN ولذلك، يحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على تجديد المحادثات بغية التوصل إلى حل منصف وسلمي ومستدام لنزاعهما على السيادة.
    Le Pérou enjoint de ce fait l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations dans les meilleurs délais afin de parvenir à une solution pacifique, constructive et durable au différend, conformément aux résolutions de l'ONU et de l'Organisation des États américains à ce sujet. UN ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.
    En conclusion, l'oratrice espère que l'adoption du projet de résolution incitera l'Argentine et le Royaume-Uni à prendre les mesures nécessaires à sa prompte mise en œuvre. UN وأعربت أخيرا عن أملها في أن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار دفع الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذه بسرعة.
    En outre, l'Assemblée générale, dans sa résolution 31/49, a appelé l'Argentine et le Royaume-Uni à s'abstenir de prendre des décisions entraînant des modifications unilatérales de la situation durant lesdites négociations. UN وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة في القرار 31/49 كلاً من الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تتضمن القيام من طرف واحد بإدخال تعديلات في الحالة في أثناء إجراء هذه المفاوضات.
    Il invite les deux parties au différend, l'Argentine et le Royaume-Uni, à entamer un processus de dialogue et de coopération par la reprise de négociations afin de trouver dans les meilleurs délais une solution satisfaisant aux résolutions de l'ONU. UN وحث طرفي النزاع وهما الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات سعيا إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل للنزاع يتطابق مع قرارات الأمم المتحدة.
    J'encourage la Norvège, l'Australie, le Chili, l'Indonésie, la Roumanie, l'Afrique du Sud et le Royaume-Uni à poursuivre leurs efforts pour trouver un moyen d'aller de l'avant. UN وإنني أشجع النرويج، واستراليا، وشيلي، وإندونيسيا، ورومانيا، وجنوب أفريقيا، والمملكة المتحدة على مواصلة الجهود لإيجاد طريق للمضي قدما.
    Ces mesures ont pour but d'obliger le Gouvernement des îles Falkland et le Royaume-Uni à ouvrir des négociations sur la souveraineté, mais les habitants de l'île ne céderont pas sur ce point. UN والغرض من وراء اتخاذ تلك التدابير هو إجبار حكومتي جزر فولكلاند والمملكة المتحدة على التفاوض حول السيادة، إلا أن سكان فولكلاند لن يرضخوا لذلك.
    Il invite vivement l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations pour résoudre le conflit de souveraineté conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes adoptées par le Comité et l'Assemblée générale. UN وحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لإيجاد حل للخلاف على السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة.
    Ils devraient faire des suggestions pour résoudre un problème qui les menace eux et toute la région du MERCOSUR, et le Comité devrait continuer à aider l'Argentine et le Royaume-Uni à parvenir à une solution équitable à ce différend de longue date. UN وينبغي لهم الإتيان بمقترحات لحل مسألة تلقي بظلالها عليهم وعلى منطقة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي برمتها، وينبغي للجنة أن تواصل مساعدة الأرجنتين والمملكة المتحدة على التوصل إلى حل منصف لهذا النزاع الطويل الأمد.
    Tout au long de ces cinq années, l'Organisation des Nations Unies n'a pris aucune mesure à l'égard de ce comportement agressif et unilatéral des États-Unis d'Amérique, ce qui a encouragé ces derniers et le Royaume-Uni à poursuivre leur injuste agression contre l'Iraq et à déclarer unilatéralement un élargissement de la zone d'exclusion aérienne méridionale. UN ولم تتخذ المنظمة الدولية أي إجراء حول هذا التصرف العدواني المنفرد من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة طيلة خمس سنوات. وقد شجع ذلك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على الاستمرار في عدوانهما الغاشم على العراق واﻹعلان انفراديا بتوسيع نطاق منطقة الحظر الجنوبية.
    La communauté internationale, de même que l'Assemblée générale des Nations Unies et ce comité lui-même ont lancé de multiples appels exhortant la République argentine et le Royaume-Uni à reprendre sans retard les négociations sur la souveraineté. UN " وقـد أدلى المجتمع الدولي بأسره، إضافـة إلـى الجمعية العامة وهذه اللجنة، ببيانات متكررة يحث فيها جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف التفاوض بشأن السيادة بأسرع ما يمكن.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport à intervalles réguliers sur l'application de la résolution et encouragé les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni à l'informer périodiquement des efforts qu'ils déployaient dans le cadre de la résolution; il a décidé d'examiner l'application de la résolution dans les 12 mois suivant son adoption et d'envisager d'autres mesures qui pourraient être nécessaires. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقارير على فترات منتظمة عن تنفيذ القرار، وشجع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على إبلاغ المجلس على فترات منتظمة بما تبذلانه من جهود، وقرر أن يستعرض تنفيذ هذا القرار في غضون اثني عشر شهرا من اتخاذه وأن ينظر في الخطوات الأخرى التي قد يلزم اتخاذها.
    4. Invite le Directeur général à encourager ultérieurement la Grèce et le Royaume-Uni à poursuivre leurs discussions sur la question des marbres du Parthénon. UN 4 - تدعو المدير العام إلى تقديم المساعدة كذلك في تشجيع اليونان والمملكة المتحدة على مواصلة المناقشات بشأن مسألة رخاميات بارثينون.
    Il a fait savoir au Conseil, qu'après un examen attentif et les contacts encourageants qu'il avait eus à ce sujet pendant son récent voyage en Europe et depuis, il avait décidé d'inviter les dirigeants des deux parties à la question de Chypre, ainsi que les représentants de la Grèce, de la Turquie et le Royaume-Uni à se rencontrer à New York le 10 février. UN وقال إنه بعد النظر المتأني، وفي أعقاب الاتصالات المشجعة التي أجراها بشأن المسألة خلال رحلته الأخيرة إلى أوروبا، وفي الفترة التي أعقبتها، قرر أن يدعو زعيمي طرفي المسألة القبرصية، ومعهم ممثلي اليونان وتركيا والمملكة المتحدة إلى نيويورك لعقد اجتماع في 10 شباط/فبراير.
    Pour cette raison, le Chili appelle une fois de plus l'application immédiate de la résolution 2065 (XX) et des autres résolutions de l'Assemblée générale qui invitent l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations sur la question. UN ولهذا السبب، فإن شيلي تدعو مرة أخرى للتنفيذ الفوري للقرار 2065 (د-20) وغيره من قرارات الجمعية العامة التي بموجبها تُدعى الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات المتعلقة بالموضوع.
    Pour cette raison, le Chili se prononce une fois encore en faveur de l'application rapide des dispositions de la résolution 2065 (XX) et des autres résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale a invité l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations sur cette question. UN ولذلك تدعو شيلي من جديد إلى الإسراع بتنفيذ القرار 2065 (د-20) وغيره من القرارات التي دعت فيها الجمعية العامة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف التفاوض على هذه المسألة.
    En effet, dans sa résolution 2065 (XX), l'Assemblée générale, ayant pris note de l'existence d'un différend au sujet de la souveraineté sur les îles Malvinas, a invité l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre sans tarder les négociations en vue de trouver une solution pacifique au problème. UN وفي الواقع، أحاطت الجمعية العامة علماً في قرارها 2065 (د-20) بوجود نزاع بشأن السيادة على جزر مالفيناس، ودعت الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل دون إبطاء إلى حل سلمي لهذا النـزاع.
    En janvier 2013, la Communauté a adopté un communiqué spécial à propos des îles Malvinas (A/67/727) pour appeler l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations dans les plus brefs délais en vue d'aboutir à un règlement pacifique du conflit de souveraineté. UN وأشار إلى أن الجماعة اعتمدت في كانون الثاني/يناير 2013 بلاغا خاصا بخصوص جزر مالفيناس (A/67/727)، دعت فيه الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل إيجاد حل للنـزاع على السيادة.
    En adoptant la résolution 2065 (XX), en 1965, l'Assemblée générale avait interprété la résolution 1514 (XV) et l'avait appliquée de façon particulière au conflit de souveraineté, en invitant l'Argentine et le Royaume-Uni à négocier un règlement pacifique. UN واعتبر المتحدث أن الجمعية العامة، باتخاذها القرار 2065 (د-20) في عام 1965، فسرت القرار 1514 (د-15) وطبقته بصورة محددة على النزاع المتعلق بالسيادة، داعية الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى التفاوض لإيجاد حل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus