"et le savoir-faire" - Traduction Français en Arabe

    • والدراية الفنية
        
    • والدراية العملية
        
    • الملائمة والدراية
        
    • إلى تنمية الخبرات والمعارف
        
    • والدراية التقنية
        
    • ودراية ويدعم
        
    • وخبرات فنية
        
    • والدراية إلى
        
    • والدراية التكنولوجية
        
    La technologie et le savoir-faire étaient décisifs pour permettre une diversification de l'économie des PMA. UN وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    La technologie et le savoir-faire étaient décisifs pour permettre une diversification de l'économie des PMA. UN وتمثل التكنولوجيا والدراية الفنية عنصرا حاسما في إتاحة تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    La principale richesse des Bermudes, c'est sa population et le savoir-faire de son secteur financier. UN وأوضحت أن السلعة الأساسية لبرمودا هي شعبها والدراية الفنية في الخدمات المالية.
    Le < < savoir traditionnel et local > > désigne les connaissances et le savoir-faire accumulés par les communautés régionales, autochtones ou locales au fil des générations, qui guident les sociétés humaines dans leurs interactions avec leur environnement.] UN ' ' المعارف التقليدية والمحلية`` تشير إلى المعارف والدراية العملية المتراكمة لدى المجتمعات الإقليمية أو الأصلية أو المحلية عبر الأجيال التي توجه المجتمعات الإنسانية في تفاعلاتها مع بيئاتها.
    d) ter Fournir aux pays les moins avancés des variétés de semences à haut rendement résistantes au changement climatique, notamment des espèces tolérant la salinité, la sécheresse et la submersion et, le cas échéant, un appui en leur transférant les technologies et le savoir-faire technique voulus, selon des modalités et conditions convenues d'un commun accord. UN د - مكررا ثانيا - تزويد أقل البلدان نموا ودعمها، حسب الاقتضاء، بأصناف من المحاصيل العالية الغلة والمقاومة للمناخ، بما في ذلك الأنواع المتوافقة مع الملوحة والجفاف والغمر من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة والدراية التقنية، وفقا لشروط وأحكام متفق عليها.
    Le Comité consultatif estime qu'il faut étoffer les connaissances et le savoir-faire internes relatifs au progiciel de gestion intégré. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Les connaissances et le savoir-faire technique peuvent devenir des barrières à la diffusion de nouvelles technologies. UN فقد يشكل غياب المعرفة والدراية التقنية عقبات تحول دون نشر التكنولوجيات الجديدة.
    Pour ce faire, le Centre exploitera les ressources et le savoir-faire dont disposent les autres divisions et centres de la CESAO et tissera des liens de collaboration à grande échelle. UN وسيستخدم المركز، لدى قيامه بذلك، ما يتوافر في شعب اللجنة ومراكزها الأخرى من موارد ودراية ويدعم جهود التواصل الشبكي على نطاق واسع.
    Soulignant l'engagement des pays développés à transférer les technologies et le savoir-faire liés à l'environnement et à financer les pays en développement, conformément aux dispositions du chapitre 34 de l'Agenda 21, UN إذ يؤكد التزامات الدول المتقدمة بنقل تكنولوجيا وخبرات فنية سليمة بيئيا إلى البلدان النامية وفق أحكام الفصل 34 من جدول أعمال 21.
    Le projet consiste à associer les connaissances et le savoir-faire traditionnels aux procédés les plus récents élaborés en matière de biotechnologies. UN واستخدمت النظم مزيجا من قاعدة المعرفة التقليدية والدراية الفنية مع أحدث تكنولوجيا إحيائية.
    Ces organisations ont effectivement mis en place une formation afin d'améliorer les compétences techniques et le savoir-faire des Africains dans différentes branches de l'industrie. UN وقد أتاحت هذه المنظمات بالفعل برامج تدريبية للارتقاء بالمهارات التقنية والدراية الفنية اللازمة للمشاريع الحرة فيما بين الافريقيين في فروع صناعية عديدة.
    Nous espérons que les dangers d'une crise environnementale imminente inciteront à développer une coopération plus étroite dans la recherche, l'échange d'informations, le transfert de technologie et le savoir-faire technique. UN ونحن نأمل في أن تؤدي أخطار الكارثة الوشيكة الحدوث دورا ملموسا في تحقيق تعاون أوثق في مجالات البحوث، وتبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    Rappelant la nécessité de transférer des techniques appliquées novatrices et le savoir-faire correspondant pour assurer une gestion et une mise en valeur viables à long terme des ressources en eau douce, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة نقل الابتكارات التكنولوجية والتكنولوجيا التطبيقية والدراية الفنية الملازمة لها بالنسبة للتنمية المستدامة لموارد المياه العذبة وإدارتها،
    Les entreprises des pays développés peuvent montrer la voie en offrant à leurs fournisseurs et partenaires du monde entier les technologies et le savoir-faire requis. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن ترسم طريق التحرك إلى الأمام، عن طريق دعم مورديها وشركائها حول العالم بالتكنولوجيا والدراية الفنية.
    Toutefois, les ressources financières et techniques et le savoir-faire nécessaire à l'entretien du matériel et de nouvelles technologies n'ont pas toujours été fournis une fois les programmes de renforcement des capacités achevés. UN غير أن الموارد المالية والتقنية والدراية الفنية اللازمة لصيانة المعدات والتكنولوجيات الجديدة لا تتوافر دائماً بعد انتهاء برامج محددة لبناء القدرات.
    La nécessité d'un régime strict de vérifications est illustrée par le fait que les technologies et le savoir-faire nécessaires à la production d'armes nucléaires persisteront après la fin du processus de dénucléarisation. UN وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    La nécessité d'un régime strict de vérifications est illustrée par le fait que les technologies et le savoir-faire nécessaires à la production d'armes nucléaires persisteront après la fin du processus de dénucléarisation. UN وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    Son organisation prenait déjà des mesures pour transférer la technologie de traitement des déchets et le savoir-faire aux pauvres en Égypte et à l'étranger, pour en faire profiter davantage de collectivités. UN وقالت إن منظمتها تخطو بالفعل الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية المتعلقتين بمعالجة النفايات إلى الفقراء داخل مصر وخارجها ليتسنى للمزيد من المجتمعات الاستفادة منها.
    Le < < savoir traditionnel et local > > désigne les connaissances et le savoir-faire accumulés par les communautés régionales, autochtones ou locales au fil des générations, qui guident les sociétés humaines dans leurs interactions avec leur environnement.] UN ' ' المعارف التقليدية والمحلية`` تشير إلى المعارف والدراية العملية المتراكمة لدى المجتمعات الإقليمية أو الأصلية أو المحلية عبر الأجيال التي توجه المجتمعات الإنسانية في تفاعلاتها مع بيئاتها.
    Le < < savoir traditionnel et local > > désigne les connaissances et le savoir-faire accumulés par les communautés régionales, autochtones ou locales au fil des générations, qui guident les sociétés humaines dans leurs interactions avec leurs communautés environnementales. UN 7 - ' ' المعارف التقليدية والمحلية`` تشير إلى المعارف والدراية العملية المتراكمة لدى المجتمعات المحلية الإقليمية أو الأصلية أو المحلية عبر الأجيال التي توجه المجتمعات الإنسانية في تفاعلاتها مع بيئاتها.
    g) Fournir aux pays les moins avancés des variétés de semences à haut rendement résistantes au changement climatique, notamment des espèces tolérant la salinité, la sécheresse et la submersion et, le cas échéant, un appui en leur transférant les technologies et le savoir-faire technique voulus, selon des modalités et conditions convenues d'un commun accord; UN (ز) تزويد أقل البلدان نموا ودعمها، حسب الاقتضاء، بأصناف من المحاصيل العالية الغلة والمقاومة للمناخ، بما في ذلك الأنواع المتوافقة مع الملوحة والجفاف والغمر من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة والدراية التقنية، وفقا لشروط وأحكام متفق عليها؛
    Le Comité consultatif estime qu'il faut étoffer les connaissances et le savoir-faire internes relatifs au PGI. UN وتقر اللجنة بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Renforcer la coopération Sud-Sud est une option potentiellement efficace pour partager l'information, les connaissances et le savoir-faire technique. UN وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات هو خيار قد يكون فعالاً لتبادل المعلومات والمعرفة والدراية التقنية.
    Pour ce faire, le Centre exploitera les ressources et le savoir-faire dont disposent les autres divisions et centres de la CESAO et tissera des liens de collaboration à grande échelle. UN وسيستخدم المركز، لدى قيامه بذلك، ما يتوافر في شعب اللجنة ومراكزها الأخرى من موارد ودراية ويدعم جهود التواصل الشبكي على نطاق واسع.
    Soulignant l'engagement des pays développés à transférer les technologies et le savoir-faire liés à l'environnement et à financer les pays en développement, conformément aux dispositions du chapitre 34 d'action 21, UN إذ يؤكد التزامات الدول المتقدمة بنقل تكنولوجيا وخبرات فنية سليمة بيئيا إلى البلدان النامية وفق أحكام الفصل 34 من جدول أعمال 21.
    Les pays développés et les organisations internationales devraient fournir aux pays en développement les conseils et le savoir-faire nécessaires en matière de réglementation; UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية تقديم المشورة والدراية إلى البلدان النامية في مجال تحسين التنظيم.
    Il faut encourager les pays très industrialisés à apporter leurs capitaux et leur savoir-faire pour aider les pays africains à acquérir et à adapter les instruments et le savoir-faire techniques à leurs besoins. UN ولا بد من تشجيع البلدان الصناعية الكبرى على توفير رأس المال والدراية لمساعدة الأفارقة على اكتساب الأدوات والدراية التكنولوجية وتكييفها بحيث تلائم احتياجات البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus