"et le secteur privé pour" - Traduction Français en Arabe

    • والقطاع الخاص في
        
    • والقطاع الخاص من أجل
        
    • والقطاع الخاص على
        
    • والقطاع الخاص بغية
        
    • والخاص من أجل
        
    • والقطاع الخاص لصالح
        
    • والخاص تستهدف
        
    • والقطاع الخاص لمكافحة
        
    i) Bureau régional pour l’Afrique : coopération et collaboration avec les ONG et le secteur privé pour améliorer l’environnement en Afrique; UN `1 ' المكتب الإقليمي لأفريقيا: التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في إشاعة بيئة أفضل في أفريقيا؛
    Il y a une rivalité entre le secteur public et le secteur privé pour attirer la main—d'oeuvre. UN فهناك تنافس بين القطاع العام والقطاع الخاص في جذب اﻷيدي العاملة.
    :: Soutenir la création de partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé pour mobiliser des ressources. UN :: دعم الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد.
    Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    Par conséquent, nous avons besoin d'unir nos efforts et nos ressources et de travailler avec l'ONU et le secteur privé pour trouver un remède efficace à cette pandémie. UN ولهذا، نحتاج إلى تجميع جهودنا ومواردنا والعمل مع الأمم المتحدة والقطاع الخاص على إيجاد علاج فعّال لهذا الوباء.
    Des liens devaient être établis entre la sphère politique et le secteur privé pour pouvoir mobiliser les fonds destinés à des domaines précis. UN ويتطلب الأمر قيام صلات بين السياسيين والقطاع الخاص بغية جمع الأموال لاستهداف مجالات معينة.
    4. Partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour l'environnement urbain UN 4 - شراكات القطاعين العام والخاص من أجل البيئة الحضرية
    Les travaux du Département, que l'Assemblée générale a approuvés l'année dernière, sont axés sur le rôle joué par les marchés et le secteur privé pour accroître l'efficacité économique et stimuler la croissance. UN ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو.
    Les travaux du Département, que l'Assemblée générale a approuvés l'année dernière, sont axés sur le rôle joué par les marchés et le secteur privé pour accroître l'efficacité économique et stimuler la croissance. UN ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو.
    L'expérience de l'Afrique du Sud montrait qu'une étroite collaboration entre les pouvoirs publics et le secteur privé pour le développement des centres d'appels était essentielle pour attirer des STN. UN وتوضح تجربة جنوب أفريقيا أن التعاون الوثيق بين الحكومة والقطاع الخاص في تنمية مراكز الاتصال أساسي في جذب الشركات عبر الوطنية.
    Les organismes des Nations Unies ont collaboré étroitement avec les ONG haïtiennes et le secteur privé pour protéger la population. UN وكانت وكالات الأمم المتحدة تتعاون بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في هايتي في مجال حماية السكان من هذا الوباء.
    Notant également avec satisfaction les consultations qui ont eu lieu avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé, pour élaborer la stratégie à moyen terme, UN وإذ يحاط أيضا مع التقدير بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص في إعداد الإستراتيجية المتوسطة الأجل،
    Elles mobilisent le budget fédéral et le secteur privé pour réaliser les objectifs de lutte contre la pollution; UN تعمل على تعبئة الميزانية الاتحادية، والقطاع الخاص من أجل تحقيق أهداف مكافحة التلوث؛
    Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. UN وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع.
    Enfin, il était nécessaire d'étudier des formules spéciales de partenariat entre la CNUCED et le secteur privé pour répondre aux besoins des pôles commerciaux dans le secteur des télécommunications. UN وأخيرا، فإن من الضروري دراسة اﻷشكال الخاصة للشراكة بين اﻷونكتاد والقطاع الخاص من أجل إشباع احتياجات نقاط التجارة إلى الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le deuxième Forum urbain de l'Asie et du Pacifique, convoqué à cet effet, a été essentiellement consacré à la coopération entre le gouvernement, la société civile, les médias et le secteur privé pour une meilleure gestion urbaine. UN وقد عُقد المنتدى الحضري الثاني ﻵسيا والمحيط الهادئ لذلك الغرض، وركﱠز على بناء شراكات جديدة وفعالة بين الحكومة، والمجتمع المدني، ووسائط الاعلام والقطاع الخاص من أجل إدارة حضرية أفضل.
    Consciente du fait que le Gouvernement ne peut pas mener à bien seul une telle tâche, l'Afrique du Sud collabore avec la société civile très dynamique du pays, ainsi qu'avec les médias et le secteur privé, pour s'attaquer au problème sous toutes ses formes dans le cadre du Forum national contre la corruption. UN ولأنها تعي أن الحكومة لا قبل لها وحدها بالأمر، فإنها تعمل مع المجتمع المدني النشيط في البلد ووسائط الإعلام والقطاع الخاص على معالجة المشكلة بطريقة شمولية من خلال المنتدى الوطني لمكافحة الفساد.
    Un équilibre délicat devrait être trouvé entre les efforts déployés par la communauté internationale pour faciliter l'apport urgent de l'aide nécessaire et l'impératif à plus long terme qui consistait à renforcer les moyens dont disposaient les autorités centrales et locales, la société civile et le secteur privé pour faire face aux besoins du peuple afghan. UN ويستلزم الأمر إقامة توازن دقيق بين الجهود الدولية لتيسير تقديم المساعدة اللازمة بشكل عاجل والحاجة الملحقة الطويلة الأجل إلى تعزيز قدرة الحكومة المركزية والمحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على تلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    L'ONUDI s'emploie à établir un partenariat entre ONU-Énergie et le secteur privé pour des applications énergétiques non polluantes, notamment l'utilisation rationnelle de l'énergie et des énergies renouvelables. UN وتقود اليونيدو جهوداً لإقامة شراكة بين شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة والقطاع الخاص بغية تطوير واستغلال تطبيقات الطاقة النظيفة، بما في ذلك كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة.
    Elle abrite également deux unités qui sont les agents d'exécution d'accords mondiaux (Fonds pour l'environnement mondial et Protocole de Montréal), ainsi que les unités : Partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour l'environnement urbain et Fonds autorenouvelable pour la gestion des ressources naturelles. UN وفضلا عن ذلك تستضيف الشعبة وحدتين تعملان كوكالتين منفذتين للاتفاقات العالمية هما مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال. وتكمل الشعبة وحدتان إضافيتان هما الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل البيئة الحضرية وصندوق اﻷمم المتحدة الدائر ﻹدارة الموارد الطبيعية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD d'appui aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour l'environnement urbain UN الصندوق الاستئمانــي للبرنامج الإنمائــي لعمليات التشارك بين القطــاع العام والقطاع الخاص لصالح البيئة في المناطق الحضرية
    Se félicitant des initiatives engagées aux niveaux sous-régional, régional, interrégional et mondial en faveur de l'instauration de mécanismes de partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour accroître et élargir la coopération Sud-Sud dans les domaines du commerce et de l'investissement, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي تتخذ حاليا على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية والعالمية من أجل وضع آليات شراكة بين القطاعين العام والخاص تستهدف تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار وتوسيع نطاقه،
    Le monde a réagi en créant le Fonds mondial, qui collabore avec les gouvernements et le secteur privé pour lutter contre la maladie dans le monde entier. UN ولقد رد العالم على ذلك من خلال إنشاء الصندوق العالمي، الذي يعمل مع الحكومات والقطاع الخاص لمكافحة المرض في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus