"et le service militaire" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمة العسكرية
        
    Il en est particulièrement ainsi pour le régime pénitentiaire, la législation électorale, le Code pénal, les normes de la législation civile qui reflètent une sorte de capitis diminutio de la femme et le service militaire et social. UN ويتصل ذلك بنوع خاص بنظام السجون، وقانون الانتخابات، وقانون العقوبات، وقواعد التشريع المدني التي تعكس نوعاً من فقدان اﻷهلية للمرأة، والخدمة العسكرية والاجتماعية.
    1. La législation mexicaine ne reconnaît pas le droit à l'objection de conscience et le service militaire est obligatoire pour tous les Mexicains, de naissance ou naturalisés. UN 1- لا يعترف التشريع المكسيكي بالحق في الاستنكاف الضميري، والخدمة العسكرية إلزامية لجميع المكسيكيين بالمولد أو بالتجنس.
    44. Le service militaire féminin est réglementé par la législation sur la conscription et le service militaire. UN ٤٤- خدمة النساء في القوات المسلحة ينظمها التشريع الخاص بالتجنيد والخدمة العسكرية.
    Des ressources considérables ont également été fournies pour des projets tels que le programme < < Cadres Avenir > > et le service militaire adapté. UN وقُدِّمَت أيضاً موارد لا بأس بها لمشاريع من قبيل برنامج " كوادر المستقبل " والخدمة العسكرية المعدَّلة.
    L'exigence d'équivalence entre le service civil de remplacement et le service militaire justifie la durée plus longue du premier compte tenu des difficultés physiques et psychologiques inhérentes au second. UN ويبرر اشتراط التكافؤ بين الخدمة المدنية البديلة والخدمة العسكرية الفترة الزمنية الأطول للخدمة المدنية نظرا للصعوبات المادية والنفسية المرتبطة بالخدمة العسكرية.
    82. La loi sur l'obligation militaire générale et le service militaire ou civil en vigueur au Kirghizistan régit le statut des citoyens kirghizes dans ce domaine. Elle réglemente l'exécution de leur devoir constitutionnel et de leur obligation de protéger la patrie. UN 82- ينظم قانونُ التجنيد العام والخدمة العسكرية والبديلة التجنيدَ والخدمةَ العسكرية البديلة، التي يؤدي مواطنو جمهورية قيرغيزستان بواسطتها واجبهم والتزامهم الدستوري بالدفاع عن الوطن.
    Les enfants et le service militaire UN الأطفال والخدمة العسكرية
    M. Ben Achour note avec intérêt que la Cour suprême et des juridictions locales ont demandé un examen de la constitutionnalité de certaines dispositions de la loi sur l'obligation militaire générale et le service militaire ou civil et qu'à l'issue de cette procédure, il a été décidé de modifier la loi en question. UN وأحاط السيد بن عاشور علماً باهتمام بأن المحكمة العليا والمحاكم المحلية قد طلبت دراسة دستورية لبعض أحكام قانون الواجب العسكري العام والخدمة العسكرية أو المدنية، وأنه تقرر تعديل هذا القانون عقب هذه الدراسة.
    23. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi sur la conscription et le service militaire telle que modifiée le 25 septembre 2010 relève à 20 ans l'âge minimum du service militaire volontaire. UN 23- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن قانون التجنيد والخدمة العسكرية بصيغته المعدلة في 25 أيلول/سبتمبر 2010 قد رفع الحد الأدنى لسن الخدمة العسكرية الطوعية إلى 20 عاماً.
    Le paragraphe 4 de l'article 18 de la loi sur la conscription et le service militaire autorise expressément à poursuivre et emprisonner à plusieurs reprises les objecteurs de conscience refusant de se soumettre au service militaire. UN وتنص المادة 18(4) من قانون تركمانستان المتعلق بالتجنيد والخدمة العسكرية صراحة على الملاحقة المتكررة للمستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية وسجنهم.
    16. Le Comité est préoccupé par le fait que la loi sur la conscription et le service militaire, telle qu'elle a été modifiée le 25 septembre 2010, ne reconnaît pas l'objection de conscience au service militaire et ne prévoit pas de service civil de remplacement. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون التجنيد والخدمة العسكرية بصيغته المعدلة في 25 أيلول/سبتمبر 2010، لا يعترف بحق الأشخاص في ممارسة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ولا ينص على أي خدمة عسكرية بديلة لها.
    16) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi sur la conscription et le service militaire, telle qu'elle a été modifiée le 25 septembre 2010, ne reconnaît pas l'objection de conscience au service militaire et ne prévoit pas de service civil de remplacement. UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون التجنيد والخدمة العسكرية بصيغته المعدلة في 25 أيلول/سبتمبر 2010، لا يعترف بحق الأشخاص في ممارسة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ولا ينص على أي خدمة عسكرية بديلة لها.
    La loi sur l'obligation militaire générale et le service militaire ou civil permet aux citoyens de choisir le type de service militaire qu'ils souhaitent accomplir en temps de paix: appel sous les drapeaux (service militaire actif), rengagement sous contrat, versement dans la réserve ou service de remplacement. UN ويعطي قانون التجنيد العام والخدمة العسكرية والبديلة المواطنين الحق في اختيار الأنواع التالية من الخدمة في وقت السلم: التجنيد الإلزامي (خدمة عسكرية لفترة محددة)، أو الخدمة التطوعية، أو الخدمة في القوات الاحتياطية، أو خدمة بديلة.
    CPTI relève aussi avec préoccupation que, malgré un décret présidentiel publié en mars 2007, en vertu duquel la durée de la scolarité est de nouveau fixée à dix ans, des < < volontaires > > de 17 ans seront encore acceptés au titre de l'incorporation d'automne 2007, conformément à la loi sur la conscription et le service militaire de 2002 qui abaisse l'âge de l'enrôlement à 17 ans pour ceux qui présentent une candidature écrite. UN وأعربت الهيئة كذلك عن قلقها من أنه رغم إصدار مرسوم رئاسي في آذار/مارس 2007 أعاد العمل بنظام التعليم لمدة عشر سنوات، فقد قُبل " المتطوعون " البالغون سبع عشرة سنة ممن قدموا طلباً مكتوباً في حملة التجنيد لخريف عام 2007 وذلك طبقاً لقانون التجنيد والخدمة العسكرية لسنة 2002 الذي خفَّض سن التجنيد إلى 17 سنة(19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus