L'accent est mis sur la toxicomanie, l'hygiène sexuelle, le régime alimentaire et l'exercice physique, la violence et le suicide. | UN | وهو يركز على إدمان المخدرات، والصحة الجنسية، والحمية، والنشاط البدني والعنف والانتحار. |
De nombreuses études démontrent le lien entre l'avortement et le suicide. | UN | وتربط دراسات كثيرة بين الاكتئاب والانتحار. |
Les accidents, les violences et le suicide sont les principales causes de décès d'adolescents. | UN | فالحوادث والعنف والانتحار هي الأسباب الرئيسية للوفيات بين المراهقين. |
Les maladies mentales et le suicide sont d'autres questions importantes touchant les femmes. | UN | كما أن الأمراض العقلية والانتحار قضايا أخرى تؤثر على المرأة. |
Il devrait également renforcer les mesures prises pour prévenir la violence entre prisonniers, notamment la violence sexuelle, et le suicide des détenus. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز التدابير المتخذة للحيلولة دون وقوع أعمال عنف بين النزلاء، ولا سيما العنف الجنسي، والحيلولة دون انتحار السجناء. |
La nette rupture du tissu de la vie sociale au sein des communautés autochtones, telle qu'elle se manifeste par la dissolution familiale, l'alcoolisme et le suicide parmi les jeunes, alimente davantage encore ce modèle. | UN | كما أن هذا النموذج قد زاد من تفاقم التفسخ الخطير في نسيج الحياة الاجتماعية للشعوب الأصلية، مثلما يتضح في تفكك الأسر وإدمان الكحول وحالات الانتحار بين الشباب. |
L'avortement a également été associé à divers problèmes psychologiques et sociaux, notamment la dépression, la toxicomanie et le suicide. | UN | ويترافق الإجهاض أيضا مع تشكيلة من المشاكل النفسية والاجتماعية، ومنها الاكتئاب، وتعاطي المخدرات، والانتحار. |
L'alcool contribue également aux décès et blessures causés par des accidents, des agressions, la violence, l'homicide et le suicide. | UN | وتساهم الكحول أيضا في الوفاة والإعاقة بسبب الحوادث والإصابات والاعتداء والعنف والقتل والانتحار. |
C'est aberrant de soutenir qu'il n'y a pas de lien entre l'imagerie du metal et le suicide d'adolescents et certains actes de violence. | Open Subtitles | إذا كان يبدو مجنون أن شخصا ما أن أقول أنه لا توجد علاقة بين الصور الملتقطة من المعادن والانتحار والعنف، |
Où concernant le meurtre et le suicide où la fusillade ? | Open Subtitles | أم القتل والانتحار أو منطقة تبادل اطلاق النار؟ |
Il n'y a pas de réponse au désespoir de plus de 30 millions de chômeurs dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. Le désespoir entraîne l'alcoolisme, les stupéfiants, le crime et le suicide. | UN | وليس هناك جواب عن فقدان اﻷمل واليأس لدى أكثر من ٣٠ مليون عاطل عن العمل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن اليأس يفضي إلى اﻹدمان على الكحول، واستعمال المخدرات، والجريمة والانتحار. |
Le Comité estime en outre qu'une étude globale et multidisciplinaire devrait être réalisée pour mieux saisir l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, dont les grossesses précoces et le suicide. | UN | وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة شاملة متعددة الاختصاصات لتفهم حجم ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين مثل الحمل المبكﱢر والانتحار. |
Le Comité estime en outre qu’une étude globale et multidisciplinaire devrait être réalisée pour mieux saisir l’ampleur des problèmes de santé des adolescents, dont les grossesses précoces et le suicide. | UN | وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة شاملة متعددة الاختصاصات لتفهم حجم ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين مثل الحمل المبكﱢر والانتحار. |
Les études menées en Inde, au Bangladesh, à Fidji et aux Etats-Unis d'Amérique ainsi qu'en Papouasie- Nouvelle-Guinée et au Pérou révèlent une forte corrélation entre la violence domestique et le suicide. | UN | وتشير الدراسات التي أجريت في الهند وبنغلاديش وفيجي والولايات المتحدة اﻷمريكية وفي بابوا غينيا الجديدة وبيرو إلى الترابط الوثيق بين العنف المنزلي والانتحار. |
Les États devraient s'engager à lutter contre l'automutilation, la violence et le suicide chez les enfants et les jeunes autochtones en affectant des ressources suffisantes pour financer des services complets de prévention et d'accompagnement, en partenariat avec les populations autochtones. | UN | وينبغي أن تلتزم الدول بخفض حالات إيذاء النفس والعنف والانتحار لدى أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، من خلال تخصيص الموارد الكافية لتقديم خدمات شاملة في مجالي الوقاية والدعم، بالشراكة مع الشعوب الأصلية. |
Les États devraient s'engager à lutter contre l'automutilation, la violence et le suicide chez les enfants et les jeunes autochtones en fournissant des ressources suffisantes pour assurer des services complets de prévention et d'accompagnement, en partenariat avec les populations autochtones. | UN | وينبغي أن تلتزم الدول بخفض حالات التأذي والعنف والانتحار لدى أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، من خلال تخصيص الموارد الكافية لتقديم خدمات شاملة في مجالي الوقاية والدعم، بالشراكة مع الشعوب الأصلية. |
La dépression et le suicide sont des réactions aux grossesses non désirées ou pour celles qui n'ont pas accès, ou ont un accès limité, aux services d'avortement légal et sans risque, à la contraception d'urgence ou aux services sociaux et de santé mentale. | UN | فالاكتئاب والانتحار يحدثان نتيجة لحالات حمل غير متوقعة أو كرد فعل ممن يفتقرن إلى سبل الحصول على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني أو الوسائل العاجلة لمنع الحمل أو خدمات الصحة الاجتماعية والنفسية، أو ممن لديهن فرص محدودة للاستفادة من هذه الخدمات. |
L'anxiété et la dépression, le stress et le suicide sont des manifestations inquiétantes de la morbidité des jeunes, particulièrement dans les pays ravagés par la guerre, l'occupation ou des sanctions. | UN | ويُعتبر القلق والاكتئاب، والتوتر والانتحار من المظاهر المزعجة بالنسبة لصحة الشباب، وخاصة تلك التي تسود في البلدان التي ابتُليت بويلات الحرب أو الاحتلال أو الجزاءات. |
Il s'agit notamment de certaines maladies infectieuses, parmi lesquelles la tuberculose, les maladies vénériennes, l'alcoolisme, la toxicomanie et le suicide. | UN | ومن بين تلك الأمراض بعض الأمراض المعدية مثل السل، والأمراض التناسلية والسكر والإدمان على المشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة والانتحار. |
Il devrait également renforcer les mesures prises pour prévenir la violence entre prisonniers, notamment la violence sexuelle, et le suicide des détenus. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز التدابير المتخذة للحيلولة دون وقوع أعمال عنف بين النزلاء، ولا سيما العنف الجنسي، والحيلولة دون انتحار السجناء. |
Le tabagisme et la toxicomanie sont plus répandus au sein des populations autochtones et des maladies comme la tuberculose, le diabète et le VIH/sida sont source de préoccupation pour l'état de santé de ces collectivités, de même que l'isolement et le suicide. | UN | وينتشر التدخين وتعاطي المخدرات بين أبناء الشعوب الأصلية مقارنة بغيرهم كما أن أمراضا مثل داء السل والسكري وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل شواغل صحية أساسية في مجتمعاتهم، على غرار مشاكل العزلة وحالات الانتحار. |
Il confirme par ailleurs le décès susmentionné de l'habitant du district de Fisouli (Vagif) à la suite des coups reçus et le suicide de Valekh Aliev, originaire du district d'Imichlin, et ajoute que cinq personnes âgées sont mortes après avoir été frappées. | UN | وأكد أيضا ما ورد أعلاه بشأن وفاة أحد سكان منطقة فيزولي واسمه فاجيف نتيجة ضربه وانتحار فالح علييف من منطقة إميشلي، وأضاف قائلا إن خمسة أشخاص من الطاعنين في السن قد لقوا مصرعهم نتيجة لضربهم. |