"et le taux élevé" - Traduction Français en Arabe

    • وارتفاع معدل
        
    • وارتفاع نسبة
        
    • وارتفاع معدلات
        
    • وارتفاع المعدلات
        
    • وارتفاع مستويات
        
    • والمعدل المرتفع
        
    • ولارتفاع معدل
        
    A ces difficultés s'ajoutent la lenteur de la procédure judiciaire, l'inaccessibilité du langage juridique et le taux élevé d'analphabétisme de la population. UN ويُضاف إلى هذه الصعوبات بطء الإجراءات القضائية واستغلاق لغة القضاء على عامة الناس وارتفاع معدل الأمية بينهم.
    Le manque d'effectif et le taux élevé de rotation du personnel n'avaient pas aidé. UN وكانت حالات التأخير أيضا نتيجة للنقص في عدد الموظفين وارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Il a émis une observation concernant la lenteur des procédures de déclaration tardive des naissances et le taux élevé de mortalité des nourrissons. UN ولاحظت أوروغواي طول الإجراءات في حالات التسجيل المتأخّر للولادات وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    :: La pauvreté, l'augmentation du coût de la vie, les défaillances en matière de contrôle des naissances et le taux élevé d'analphabétisme; UN الفقر وغلاء المعيشة وخلل في تنظيم النسل وارتفاع نسبة الأمية؛
    La forte prévalence des maladies infectieuses, des pathologies maternelles et des mauvaises conditions d'accouchement, et le taux élevé de mères privées de services de santé; UN انتشار الأمراض المعدية والأمراض المتعلقة بالأم والظروف المحيطة بالولادة وارتفاع نسبة حرمان الأمهات من الخدمات الصحية؛
    Il est en outre préoccupé par le faible niveau de scolarisation des filles et le taux élevé d’abandon scolaire parmi elles du fait, entre autres, de la précocité des mariages, du manque de matériels et d’installations scolaires et de la pénurie d’enseignants qualifiés. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل البنات في المدارس وارتفاع معدلات انقطاعهن عن الدراسة نتيجة ﻷسباب عدة منها الزواج المبكر والافتقار إلى مرافق ومواد التعلم والتعليم ونقص المعلمين المدربين.
    102. Le Comité note avec préoccupation que les services de santé pénitentiaires sont généralement inadaptés et en particulier que la toxicomanie et le taux élevé de maladies sexuellement transmissibles continuent de poser de graves problèmes (art. 12). UN 102- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الخدمات الصحية في السجون غير ملائمة بشكل عام، خاصة أن إدمان المخدرات وارتفاع المعدلات بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لا يزال مشكلة خطيرة (المادة 12).
    La différence de niveau d'éducation entre les sexes et le taux élevé d'illettrisme parmi les femmes explique peut-être le degré important de segmentation observé au sein du marché du travail non structuré. UN والفروق في المستوى التعليمي بين الجنسين وارتفاع مستويات الأمية بين النساء، يمكن أن يعلل درجة الانفصال في سوق العمل غير النظامي.
    Elle aimerait savoir si de quelconques études ont été menées sur les liens éventuels entre l'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses et le taux élevé de mortalité maternelle, et s'il est prévu de dépénaliser l'avortement. UN وطلبت معرفة ما إذا كانت قد وُضعت دراسات عن وجود علاقة محتملة بين الإجهاض غير المأمون والمعدل المرتفع للوفيات النفاسية، وإذا كانت هناك أي خطط لنزع الصفة الجرمية عن الإجهاض.
    Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Le Comité note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées et le taux élevé d'accroissement de la population compromettent également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة وارتفاع معدل النمو السكاني يؤثران أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    432. Le faible taux d'allaitement maternel et le taux élevé d'obésité chez les enfants enregistrés dans l'État partie sont jugés préoccupants. UN 432- تعرب اللجنة عن القلق لانخفاض معدل الرضاعة الطبيعية وارتفاع معدل بدانة الأطفال في الدولة الطرف.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la pénurie de logements décents, le chômage endémique et le taux élevé de suicide, surtout parmi les jeunes, au sein des communautés autochtones. UN واللجنة يساورها بالغ القلق بوجه خاص إزاء ندرة السكن المناسب والبطالة الجماعية المتوطنة وارتفاع معدل الانتحار، ولا سيما في صفوف الشباب في مجتمعات السكان الأصليين.
    Cela peut s'expliquer par l'influence du discours nationaliste mentionné plus haut, la longévité des unions consensuelles et le taux élevé de grossesses chez les adolescentes, les enfants étant laissés entièrement à la charge de leur mère. UN وقد يفسر هذا بما ذكر آنفا من روايات بشأن الحركة القومية، فضلا عن استمرار نظام التعايش الرضائي وارتفاع معدل حالات حمل الفتيات دون سن العشرين، وهو ما يحمل المرأة المسؤولية الكاملة عن رفاه أطفالها.
    297. Le Comité note avec satisfaction l'excellente couverture du programme de vaccination (99 % de la population) et le taux élevé d'alphabétisation, qui était de 95 % en 1990. UN ٢٩٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح برنامج التحصين الناجح الذي يغطي نسبة ٩٩ في المائة وارتفاع نسبة معرفة القراءة والكتابة التي بلغت ٥٩ في المائة في عام ٠٩٩١.
    33. Le Comité note avec satisfaction l'excellente couverture du programme de vaccination (99 % de la population) et le taux élevé d'alphabétisation, qui était de 95 % en 1990. UN ٣٣ - وتلاحظ اللجنة بارتياح برنامج التحصين الناجح الذي يغطي نسبة ٩٩ في المائة وارتفاع نسبة معرفة القراءة والكتابة التي بلغت ٥٩ في المائة في عام ٠٩٩١.
    Le faible niveau de revenu individuel et le taux élevé de chômage et de pauvreté, qui interdisent à la plupart des jeunes de se marier. UN - تدني مستوى دخل الفرد وارتفاع نسبة البطالة والفقر مما جعل أغلب الشباب لا يستطيعون الزواج.
    La situation de l'emploi s'améliore, mais des défis majeurs subsistent, par exemple la hausse du chômage de longue durée et le taux élevé du chômage des jeunes dans plusieurs pays. UN ورغم أن اتجاهات العمالة آخذة في التحسن، فلا تزال هناك تحديات كبرى مثل ارتفاع معدلات البطالة في الأجل الطويل، وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب في عدد من الاقتصادات.
    Le Comité est également préoccupé par le faible taux de scolarisation et le taux élevé d'abandon scolaire chez les enfants roms, et par leur ségrégation dans les écoles. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني معدلات التحاق أطفال أقلية الروما بالمدارس وارتفاع معدلات انقطاعهم عن الدراسة وإزاء فصلهم في المدارس.
    À l'avenir, l'évolution démographique prévue et le taux élevé d'urbanisation influenceront fortement la disponibilité alimentaire et les niveaux nutritionnels. UN وبالنظر إلى المستقبل، ستؤثر التغيرات الديمغرافية المتوقعة وارتفاع معدلات التوسع العمراني تأثيرا قويا في مدى توفر المواد الغذائية وفي مستويات التغذية
    29. Le Comité note avec préoccupation que les services de santé pénitentiaires sont généralement inadaptés et en particulier que la toxicomanie et le taux élevé de maladies sexuellement transmissibles continuent de poser de graves problèmes (art. 12). UN 29- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الخدمات الصحية في السجون غير ملائمة بشكل عام، خاصة أن إدمان المخدرات وارتفاع المعدلات بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لا يزال مشكلة خطيرة. (المادة 12)
    12. D'autres facteurs ont également été cités parmi les principales causes de la violence généralisée : les inégalités socio-économiques, qui ont entraîné un vaste exode des populations pauvres des zones rurales vers les zones urbaines, le grand nombre d'analphabètes et de personnes insuffisamment instruites et le taux élevé de chômage parmi la majorité de la population noire. UN ١٢ - وتتمثل العوامل الرئيسية اﻷخرى التي أشير إليها بوصفها تساهم في انتشار العنف، في أوجه التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي التي أدت إلى حدوث هجرة واسعة النطاق للفقراء في الريف إلى المناطق الحضرية، وارتفاع مستويات نقص التعليم واﻷمية وارتفاع البطالة فيما بين أغلبية السكان السود.
    451. Le Comité est préoccupé par le très haut taux de mortalité des jeunes enfants et le taux élevé de mortalité maternelle, la forte incidence de maladies graves, les problèmes de malnutrition infantile et maternelle, les faibles taux de vaccination et l'accès limité à l'eau potable. UN 451- تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل الوفيات المرتفع للغاية في صفوف صغار الأطفال لارتفاع معدل وفيات الأمهات، والمعدل المرتفع لحالات الإصابة بأمراض خطيرة، والمشكلات المتعلقة بسوء التغذية لدى الأطفال والأمهات وانخفاض معدلات التمنيع وانعدام إمكانية الوصول إلى مياه الشرب النقية.
    Il a en outre joué un rôle important en assurant la continuité du travail des auditeurs résidents malgré leur dispersion géographique et le taux élevé de rotation du personnel. UN وعلاوة على هذا، أثبت المنسق الأقدم لمراجعي الحسابات المقيمين أهميته بالنسبة لتواصل عمل مراجعي الحسابات المقيمين نظرا لتشتتهم الجغرافي ولارتفاع معدل دوران الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus