"et le traitement de" - Traduction Français en Arabe

    • ومعالجة
        
    • وتجهيز
        
    • ومعاملة
        
    • والعلاج من
        
    • وعلاج
        
    • وعلاجه
        
    • ومعالجته
        
    • الخاص باعتراض
        
    • بها ومعالجتها
        
    :: La loi no 26 de 2005 relative à la lutte contre le tabagisme et le traitement de ses effets nocifs; UN القانون رقم 26 لسنة 2005 بشأن مكافحة التدخين ومعالجة أضراره؛
    Ce dernier facteur est important pour l'obtention et le traitement de revêtements en phase aqueuse. UN والخاصية الأخيرة هي عامل مهم في إنتاج ومعالجة الطلاءات المحمولة مائياً.
    Il cherchera en particulier à remédier aux insuffisances identifiées dans l'étude, notamment en ce qui concerne la collecte et le traitement de l'information. UN والمشروع يهدف إلى التعويض عن العيوب التي حددتها الدراسة، وخاصة في جمع ومعالجة المعلومات.
    Ces coûts englobaient le temps consacré par le personnel permanent à la rédaction, la traduction et le traitement de textes, ainsi que les fournitures nécessaires à la reproduction. UN وتشمل هذه التكلفة الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون للصياغة والترجمة وتجهيز النصوص، ولوازم النسخ.
    Ces coûts englobaient le temps consacré par le personnel permanent à la rédaction, la traduction et le traitement de textes, ainsi que les fournitures nécessaires à la reproduction. UN وتشمل هذه التكلفة الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون للصياغة والترجمة وتجهيز النصوص، ولوازم النسخ.
    L'environnement général de travail des ONG et le traitement de ces dernières ont été mentionnés au sujet du Pérou et des Philippines. UN وأشير إلى بيئة العمل العامة للمنظمات غير الحكومية ومعاملة هذه المنظمات فيما يتعلق ببيرو والفلبين.
    Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية.
    Le plan du Kazakhstan recouvre la maternité sans risques, les mesures de prévention et le traitement de la stérilité. UN وتأخذ خطة كازاخستان في الاعتبار سلامة اﻷمهات، والوقاية وعلاج العقم.
    Ils ont également noté le rôle actif d'UNOSAT dans l'acquisition et le traitement de données satellite pour les organismes des Nations Unies. UN كما لاحظ الاجتماع الدور النشط لخدمة يونوسات في اقتناء بيانات ساتلية من هيئات الأمم المتحدة ومعالجة تلك البيانات.
    Il faudrait aussi encourager la recherche sur ces questions, en particulier en ce qui concerne les conséquences et le traitement de l'abus des drogues et de la toxicomanie. UN وينبغي تشجيع إجراء البحوث بشأن هذه المسائل لا سيما البحوث التي تتناول آثار ومعالجة إساءة استعمال المخدرات وادمانها.
    Ces activités de suivi permettront d'obtenir des informations sur les programmes de pays et le traitement de certaines questions précises. UN وستقدم المتابعة معلومات عن برامج قطرية ومعالجة مسائل محددة.
    L'une des questions prioritaires concerne le développement des connaissances dans ce domaine et le traitement de ces troubles. UN وتطوير المعرفة بشأن اضطرابات الأكل ومعالجة تلك الاضطرابات هما أحد المجالات ذات الأولوية.
    55. L'extraction et le traitement de minerais radioactifs pouvant contenir des quantités importantes de radionucléides naturels sont des activités répandues. UN 55- واستخلاص ومعالجة الخامات المشعة التي قد تحتوي على مستويات كبيرة من النويدات المشعة الطبيعية نشاط واسع الانتشار.
    Il faut essayer de ne pas se perdre dans l'identification et le traitement de zones beaucoup trop étendues. UN وينبغي العمل على تجنب الدخول في متاهات تحديد ومعالجة مجالات شاسعة أكثر من اللازم.
    Divers pays se livrent à cette pratique, et un exemple a été donné de l'utilisation de ce type de financement dans la récolte et le traitement de la gomme arabique. UN ويُطبَّق ذلك في بلدان مختلفة، وأعطي مثال لاستخدام مثل هذا التمويل في مجال جمع وتجهيز الصمغ العربي.
    L'appui fourni aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales porte également sur la réception et le traitement de l'information intéressant leur mandat. UN ويشمل الدعم المقدم للمكلفين بولايات كذلك تقديم المساعدة في تسلّم وتجهيز المعلومات المتصلة بالولايات المسندة.
    241. De nombreux pays ne disposent pas de ressources suffisantes et de mécanismes institutionnels adéquats pour la collecte, le stockage et le traitement de leurs données démographiques. UN ٢٤١ - ويفتقر عدد كبير من البلدان إلى موارد كافية وآليات مؤسسية لجمع وتخزين وتجهيز بياناته السكانية.
    Seules les contributions obligatoires garantissent la responsabilité collective des États Membres, la sécurité financière des opérations de maintien de la paix et le traitement de toutes les régions sur un pied d'égalité. UN ووحدها الاشتراكات الإلزامية هي التي تضمن المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، والأمن المالي لعمليات حفظ السلام، ومعاملة جميع المناطق سواسية.
    L'accessibilité financière exige des mécanismes novateurs pour faire en sorte que les soins à l'accouchement et le traitement de la fistule obstétricale soient gratuits ou correctement subventionnés pour les femmes qui n'ont pas les moyens. UN كما يتطلب الوصول إلى الموارد المالية آليات ابتكارية تكفل تقديم الرعاية والعلاج من ناسور الولادة في مراكز التوليد مجاناً أو بتكلفة مدعومة على نحو ملائم للنساء اللواتي لا يستطعن تحمل تكاليف هذه الخدمات.
    Il contenait également des informations sur le devoir du médecin d'expliquer comment le diagnostic et le traitement de la maladie ou de la condition seront menés à bien et sur le consentement à des interventions médicales. UN وقد عرضنا أيضا في المنشور واجب الطبيب لشرح كيفية حدوث التشخيص وعلاج المرض أو الظروف والاستماع إلى التدخلات الطبية.
    Le dépistage et le traitement de cette forme de la maladie sont onéreux et compliqués. UN وتشخيص هذا الشكل المختلف من المرض وعلاجه هما أمران أكثر تكلفة وإرهاقاً.
    Une stratégie de communication révisée sur la base d'études sur le terrain a été arrêtée et la télévision diffuse actuellement de nouveaux messages sur la prévention et le traitement de la diarrhée. UN وتم وضع استراتيجية منقحة للاتصال على أساس دراسات ميدانية وتبث حاليا بالتلفزيون برامج بشأن منع اﻹسهال ومعالجته.
    51. Le Comité des droits de l'homme a noté que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense doterait l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques. UN 51- أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus