Parmi les questions intéressant ces pays, il convenait de mentionner notamment l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié. | UN | وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Autres questions importantes concernant l'identification des besoins et priorités, l'assistance technique et le soutien pour le renforcement des capacités, et le traitement spécial et différencié | UN | قضايا أخرى مهمة تتعلق بتحديد الاحتياجات والأولويات، والمساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية |
À cet effet, des résultats concrets doivent être réalisés en ce qui concerne les subventions des exportations agricoles et le traitement spécial et différencié. | UN | ووصولا لتلك الغاية، يتعين تحقيق نتائج ملموسة في مجالي إعانات الصادرات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
De nombreux participants ont affirmé que les négociations menées à l'OMC ne devaient plus être centrées sur les questions qui intéressaient les pays développés du Nord, mais sur les priorités fondamentales des pays en développement du Sud, comme l'agriculture et le traitement spécial et différencié. | UN | ورأى العديد من المشاركين أنه يجب على مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تبتعد عن الانشغال بمسائل تهم بلدان الشمال المتقدمة وأن تحول بالأحرى تركيزها إلى المسائل الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إلى بلدان الجنوب النامية مثل الزراعة والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Les membres du Forum estiment que les progrès accomplis récemment dans le Cycle de Doha, y compris ceux concernant l'agriculture et le traitement spécial et différencié, permettent d'espérer que le Programme de Doha pourra contribuer à rendre plus juste le système commercial mondial et à améliorer son fonctionnement. | UN | وإن أعضاء المنتدى يرون أن أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا في إطار جولة الدوحة، بما في ذلك ما يتصل بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، قد أوجدت فرصا لأن يساهم برنامج الدوحة في إضفاء مزيد من الإنصاف على نظام التجارة الدولية وفي تحسين أدائه. |
Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Elle s'est dite préoccupée par la proximité des dates limites fixées dans la quatrième Déclaration ministérielle en ce qui concerne les négociations, en particulier pour l'agriculture et le traitement spécial et différencié. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن المواعيد النهائية المحددة في الإعلان الوزاري الرابع فيما يتعلق بالمفاوضات، وخاصة ما يتصل منها بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وهي مواعيد باتت قريبة. |
Pour ce faire, on pourrait notamment souligner explicitement le lien existant entre les désavantages spécifiques dont souffre le pays et le traitement spécial qui doit lui être accordé en vertu de son statut de PMA. | UN | ويمكن أن يتم ذلك عن طريق عملية توضح بجلاء الصلة بين العوائق الواجب معالجتها والمعاملة الخاصة المتوقعة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً. |
capacités, et le traitement spécial et différencié 18 | UN | القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية 15 |
Les Négociations d'Uruguay avaient apporté un certain nombre d'enseignements concernant la marge d'action, les questions de mise en œuvre et le traitement spécial et différencié, et les erreurs du passé n'auraient pas dû se répéter dans les négociations en cours. | UN | وقد وفرت جولة أوروغواي عدداً من العبر في مجال حيز السياسات، وقضايا التنفيذ، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وكان لا ينبغي تكرار أخطاء الماضي في الجولة الحالية. |
Les négociations du cycle de Doha doivent incorporer le développement en tant qu'axe central et accorder davantage d'attention aux préoccupations des pays en développement, surtout en ce qui concerne les produits agricoles et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن تجسد جولة الدوحة التركيز على التنمية، وأن تولي المزيد من الاهتمام لمعالجة شواغل البلدان النامية واتخاذ الإجراءات بشأنها، خاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
De plus, le champ couvert par les négociations est tellement large que les questions essentielles telles que l'agriculture, les services, la mise en œuvre et le traitement spécial et différencié n'ont pas reçu l'attention qu'elles méritaient. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اتساع نطاق جدول الأعمال أدى إلى تمييع الاهتمام المولى لقضايا التفاوض الأساسية مثل الزراعة والخدمات والتنفيذ والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Étant donné que plusieurs propositions de négociation sont d'une grande ampleur, les flexibilités ménagées en matière de développement et le traitement spécial et différencié acquièrent une importance particulière. | UN | ولما كان العديد من مقترحات التفاوض بعيدة المدى من حيث النطاق والطبيعة، فإن مرونة التنمية والمعاملة الخاصة والتفاضلية تزداد أهمية. |
Il serait complexe et difficile de procéder à une évaluation détaillée des mesures de soutien international prévues par l'Organisation mondiale du commerce (OMC), telles que l'accès préférentiel aux marchés, l'appui multilatéral lié au commerce et le traitement spécial et différencié; mais selon toute vraisemblance, ces mesures n'ont qu'un effet modeste. | UN | ويشكل إجراء تقييم شامل لتدابير الدعم الدولي، كالمعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق، والدعم المتعدد الأطراف المتصل بالتجارة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية في أحكام منظمة التجارة العالمية، مسألة معقدة وصعبة. ويرجَّح أن يكون أثر هذه التدابير متواضعاً. |
Les États membres de l'OMC étaient parvenus à une entente sur un certain nombre de points de négociation et pouvaient régler ceux qui étaient importants pour le développement, tel l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour l'ensemble des produits provenant des PMA et le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. | UN | فقد توصلت الدول الأعضاء في المنظمة إلى اتفاق بشأن عدد من مسائل التفاوض، ويمكنها حل المسائل المهمة بالنسبة إلى التنمية مثل وصول جميع المنتجات من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديد للحصص، والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
27. Le débat sur l'agriculture, les droits de douane, les subventions et le traitement spécial et différencié était important pour le développement socioéconomique des pays en développement. | UN | 27- وأوضح أن النقاش بشأن الزراعة والتعريفات والإعانات والمعاملة الخاصة والمتمايزة يعتبر هاماً بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية. |
L'AEC est en train d'élaborer un projet sur les vulnérabilités des ensembles économiques et le traitement spécial et différencié approprié et sur la préparation des études et le développement d'activités et de séminaires sur le thème du traitement spécial et différencié. | UN | 36 - وتقوم رابطة الدول الكاريبية حاليا بصياغة مشروع بشأن هشاشة الاقتصادات والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وبشأن إعداد دراسات وتطوير أنشطة تتعلق بمسألة المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Les membres n'ont guère fait de progrès sur les questions systémiques, telles que la définition des expressions < < essentiel des échanges > > ou < < périodes de transition > > et le traitement spécial et différencié. | UN | ولم يحرز سوى القليل من التقدم بخصوص المسائل العامة، بما فيها تعريف مصطلحات مثل " التجارة كلها أساسا " و " الفترات الانتقالية " ، والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Avec le renforcement des capacités, l'assistance technique et le traitement spécial et différencié comme principes centraux des modalités de négociation pour la facilitation du commerce dans le cadre de l'OMC, les pays peuvent finalement bénéficier d'une approche adaptée pour mettre en œuvre les mesures et l'infrastructure nécessaires aux fins de la publication. | UN | ولأن بناء القدرات والمساعدة التقنية والمعاملة الخاصة والمتمايزة تشكل المبادئ المحورية التي تقوم عليها طرائق مفاوضات تيسير التجارة بمنظمة التجارة العالمية، ربما تستفيد البلدان في نهاية المطاف من نهج مفصَّل تحديداً لتنفيذ التدابير والبنية الأساسية اللازمة للنشر. |