Fait significatif, des recherches indépendantes montrent que, durant cette même période, la production et le transfert de mines terrestres ont pratiquement cessé, tandis que l'usage des mines était stigmatisé avec succès. | UN | ومن الملفت للنظر أن هناك بحوثا مستقلة تفيد أن أنشطة إنتاج ونقل الألغام الأرضية تكاد تكون قد توقفت خلال هذه الفترة، بينما تكللت بالنجاح حملة وصم استخدام الألغام. |
L'entrée en vigueur rapide de la Convention d'Ottawa et le nombre élevé d'États parties à cette convention ont conduit à l'institution d'une norme internationale interdisant l'emploi, la production, le stockage et le transfert de mines antipersonnel. | UN | إن دخول اتفاقية أوتاوا حيز النفاذ بسرعة، وكثرة عدد الدول الأطراف فيها قد أسفر عن إرساء معيار دولي ضد استخدام وإنتاج وتخزين ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
La Convention d'Ottawa interdisant l'utilisation, la production, le stockage et le transfert de mines antipersonnel est à l'évidence l'un des plus grands succès remportés dans le domaine du désarmement. | UN | وواضح أن اتفاقية أوتاوا التي تحظر استخدام وإنتاج وتخزين ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد تعد نجاحاً من النجاحات الرئيسية في مضمار نزع السلاح. |
Le nombre de nouvelles victimes diminue, les stocks sont en cours de destruction, les zones minées sont dépolluées et la production et le transfert de mines terrestres antipersonnel ont pratiquement cessé. | UN | ذلك أن عدد الضحايا الجدد للألغام في تناقص، والمخزونات من هذه الألغام يجري تدميرها، والمناطق المزروعة بالألغام يجري تطهيرها، كما أن إنتاج ونقل الألغام البرية كاد أن يتوقف. |
v) Des efforts devraient être faits pour faire mieux comprendre la nécessité d'établir et d'appliquer des programmes de destruction des stocks de mines appartenant à des acteurs non étatiques armés qui se sont engagés à interdire l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. | UN | `5` ينبغي بذل الجهود للتوعية بضرورة وضع وتنفيذ برامج لتدمير المخزونات من الألغام التي تمتلكها جهات فاعلة مسلحة من غير الدول تعهدت بحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
Par ailleurs, on peut affirmer sans exagération qu'une nouvelle norme internationale interdisant la production, l'utilisation, le stockage et le transfert de mines antipersonnel apparaît grâce à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | إضافة إلى ذلك، ليس من المبالغة في شيء القول إن معيارا دوليا جديدا يحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام قد نشأ نتيجة معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Il convient de saisir l'occasion qu'offre la deuxième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction, qui se tiendra à Cartagena (Colombie)le mois prochain, pour faire progresser nos travaux en réglant la question des mines. | UN | وينبغي أن نغتنم فرصة المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام الذي يعقد في كارتاخينا في الشهر المقبل لمواصلة دفع عجلة عملنا في حل المسائل المتعلقة بالألغام الأرضية. |
39. Mme Mehta (Inde) dit que l'Inde observe un moratoire sur les exportations et le transfert de mines terrestres. | UN | 39- السيدة ميهتا (الهند)، قالت إن الهند تتقيد بوقف اختياري لتصدير ونقل الألغام الأرضية. |
167. Le HautCommissaire engage toutes les parties au conflit armé à honorer les obligations que leur imposent les normes internationales proscrivant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. | UN | 167- ويدعو المفوض السامي جميع أطراف النزاع المسلح إلى الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
Nous veillerons au respect des interdictions générales prévues dans la Convention concernant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel, et faciliterons le respect des obligations qui nous incombent au titre de la Convention en œuvrant de concert dans l'esprit de coopération unique qui se dégage de la Convention; | UN | كفالة الامتثال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالحظر الشامل لاستعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وتيسير الامتثال لالتزاماتنا بموجب الاتفاقية عن طريق العمل معاً بروح التعاون الفريدة لهذه الاتفاقية؛ |
115. Le HautCommissaire demande instamment aux groupes armés illégaux, en particulier aux FARCEP et à l'ELN de respecter les obligations que leur imposent les dispositions internationales proscrivant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. | UN | 115- ويحث المفوض السامي الجماعات المسلحة غير الشرعية وبصفة خاصة القوات الثورية المسلحة لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، على الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليهما القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
iii) Allant dans le sens de l'action no 7 du Plan d'action de Nairobi, il faudrait continuer de s'efforcer de promouvoir le respect universel des normes de la Convention en condamnant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés et en prenant des mesures appropriées pour y mettre un terme. | UN | `3` ووفقاً للإجراء رقم 7 من خطة عمل نيروبي، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى التشجيع على التقيد عالمياً بقواعد الاتفاقية، وذلك بإدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد من قبل الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول واتخاذ الخطوات المناسبة لإنهاء ذلك. ثانياً - تدمير المخزونات من الألغام المضادة للأفراد |
Néanmoins, pour montrer son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a en mars dernier prolongé indéfiniment son moratoire national sur l'exportation et le transfert de mines terrestres antipersonnel et a conclu plusieurs accords avec des pays voisins en vue de créer des régimes permettant de garder les frontières communes exemptes de ces mines. | UN | وبالرغم من ذلك، وكتعبير على التزام تركيا بالأهداف الإنسانية للاتفاقية، مددت تركيا في آذار/مارس من هذه السنة وقفها المؤقت المفروض على الصعيد الوطني على تصدير ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى أجل غير مسمى وأبرمت عدة اتفاقات ثنائية شتى مع بلدان مجاورة بهدف إنشاء أنظمة للإبقاء على مناطق الحدود المشتركة خالية من تلك الألغام. |
47. Le 7 juin 2005, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a condamné l'utilisation, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel par des acteurs non étatiques armés et a réaffirmé que des progrès vers un monde exempt de mines seraient facilités si ces acteurs respectaient la norme internationale énoncée dans la Convention. | UN | 47- وفي 7 حزيران/يونيه 2005، أدانت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأطراف من جانب جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، وأعادت التأكيد على أن امتثال هذه الجهات الفاعلة لهذه القاعدة الدولية التي أرستها الاتفاقية([15]) من شأنه أن يسهّل التقدم صوب تجريد العالم من الألغام المضادة للأفراد. |