Le processus récent de modernisation a renforcé l'initiative, la souplesse et le travail d'équipe multidisciplinaire. | UN | وأدت عملية التحديث الأخيرة إلى تعزيز روح المبادرة والمرونة والعمل الجماعي المتعدد التخصصات. |
On travaille tous à cet étage car on privilégie la communication et le travail d'équipe. | Open Subtitles | كلنا نعمل بهذا الطابق وذلك لأننا نحب التواصل والعمل الجماعي |
Le Groupe encourage l'ONUDI à renforcer la coordination interne et le travail d'équipe afin d'améliorer le volume des services et leur impact sur le développement. | UN | وتشجّع المجموعة اليونيدو على ترويج زيادة التنسيق الداخلي والعمل الجماعي من أجل توليد النمو في حجم خدماتها وتأثيرها على التنمية. |
À un deuxième niveau, et plus important encore, la stratégie visait également à renforcer la coordination interne et le travail d'équipe nécessaires pour que le volume des services augmente et que l'impact sur le développement se fasse mieux sentir. | UN | والأهم من ذلك، تهدف الاستراتيجية أيضا في الشق الآخر منها إلى تشجيع زيادة التنسيق والعمل الجماعي على الصعيد الداخلي اللازمين لإحداث النمو المنشود في حجم خدمات اليونيدو وأثرها الإنمائي. |
Le système des Nations Unies devrait récompenser le partenariat, la coopération et le travail d'équipe. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكافئ الشراكة والتعاون وعمل الفريق. |
Elle a salué aussi l'excellence du travail accompli par M. Ngokwey à l'UNICEF, notamment la contribution qu'il a apportée en favorisant le dialogue et le travail d'équipe. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
Elle a salué aussi l'excellence du travail accompli par M. Ngokwey à l'UNICEF, notamment la contribution qu'il a apportée en favorisant le dialogue et le travail d'équipe. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
Une autre initiative décisive a été une série de films de formation sur l'encadrement et le travail d'équipe sur le lieu de travail à l'intention des secteurs public et privé (Australian Management Series). | UN | وثمة مبادرة أخرى رئيسية عبارة عن مجموعة من الأفلام لتدريب العاملات في القطاعين العام والخاص على القيادة والعمل الجماعي في مواقع العمل أطلق عليها سلسلة الأفلام الأسترالية في مجال الإدارة. |
De telles stratégies ne manqueront pas de créer une culture organisationnelle marquée par la libre circulation de l'information, la cohésion et le travail d'équipe, et les organismes pourront ainsi s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | وستوجد تلك الاستراتيجيات ثقافة للمنظمة تتسم بحرية تدفق المعلومات والتماسك والعمل الجماعي. وبذلك تتمكن وكالات المنافسة الناشئة من الاضطلاع بولاياتها بكفاءة. |
De telles stratégies ne manqueront pas de créer une culture organisationnelle marquée par la libre circulation de l'information, la cohésion et le travail d'équipe, et les organismes pourront ainsi s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | وستوجد تلك الاستراتيجيات ثقافة للمنظمة تتسم بحرية تدفق المعلومات والتماسك والعمل الجماعي. وبذلك تتمكن وكالات المنافسة الناشئة من الاضطلاع بولاياتها بكفاءة. |
Elle vise à donner à l'organisation les moyens de répondre efficacement et promptement aux nouveaux besoins, et favorise la compréhension et le travail d'équipe dans l'ensemble de l'organisation. | UN | وتحديدا، يعزز برنامج التنقل قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة ويعزز التفاهم والعمل الجماعي في جميع أنحاء المنظمة. |
En outre, l'Administration cherche à améliorer la communication et le travail d'équipe en regroupant la direction générale dans le bâtiment du Secrétariat et en adoptant un plan d'aménagement ouvert des locaux à usage de bureaux plutôt qu'un plan alvéolaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الإدارة إلى تحسين التواصل والعمل الجماعي من خلال جمع الإدارة العليا في موقع واحد في مبنى الأمانة العامة واعتماد مخطط مفتوح لحيز المكاتب بدلا من المكاتب الخليوية. |
Un avantprojet de rapport sur le CFPA a été communiqué au Conseil d'administration et les observations des membres ont été prises en considération dans l'établissement de la version finale du rapport, processus qui a considérablement renforcé la participation et le travail d'équipe dans l'élaboration du CFPA et a renforcé l'aspect communautaire de la responsabilité du rapport final. | UN | وعرضت على المجلس التنفيذي مسودة غير منقحة للإطار التمويلي، وأُخذت تعليقات أعضائه في الاعتبار عند وضع صيغة التقرير النهائية، الأمر الذي عزز كثيراً المشاركة والعمل الجماعي في وضع الإطار التمويلي، وشجع الإحساس بأن التقرير النهائي ملك مشترك. |
Ce qui caractérise essentiellement le travail du Tribunal, c’est la nature unique de ses activités par rapport à celles d’autres programmes des Nations Unies et c’est aussi l’équilibre délicat qu’il faut maintenir entre les exigences contradictoires qu’imposent le respect des délais, la confidentialité, la prévisibilité, la spécialisation et le travail d’équipe. | UN | والصفة الغالبة لعمل المحكمة هي الطابع الفريد ﻷنشطتها مقارنة بعمل برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى والتوازن الدقيق الواجب تحقيقه بين الطلبات المتنازعة التي يقتضيها احترام المواعيد والسرية والتنبؤ والتخصص والعمل الجماعي. |
63. Quatrièmement, il établira un partenariat avec le personnel de l'ONUDI. Son style de gestion est fondé sur la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe. | UN | 63- وقال إنه سوف يُقيم رابعاً شراكة مع موظفي اليونيدو، وإن أسلوبه في الإدارة يستند إلى المشاركة والتمكين والعمل الجماعي. |
Il a été soutenu que l'importance des logiciels libres résidait dans cette valeur ajoutée − qui favorisait la créativité de tout un chacun, l'innovation, l'exercice de fonctions d'encadrement et le travail d'équipe − et non dans une réduction des coûts. | UN | وزُعم أن أهمية تلك البرمجيات تكمن في هذه القيمة المضافة، التي تنهض بقدرات القاعدة الشعبية في مجالات الخلق والإبداع والابتكار والقيادة والعمل الجماعي - بدلاً من تكاليف المدخلات المخفضة. |
Après avoir évalué les atouts et les faiblesses de ses propres résultats pédagogiques, la Pologne a fait savoir que le principal défi auquel elle faisait face consistait à s'efforcer de développer davantage la réflexion de manière créative et critique, l'auto-organisation, les communications efficaces et le travail d'équipe. | UN | 59 - وبعد تقييم مواطن القوة ومواطن الضعف في النتائج التعليمية، أفادت بولندا بأن التحدي الرئيسي يكمن في زيادة التركيز على تنمية التفكير الإبداعي والنقدي، والتنظيم الذاتي، والتواصل الفعلي والعمل الجماعي. |
22. Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe. | UN | 22- وأوضح أنه في الورقة التي قدّمها عن رؤيته وكذلك في كلمته الافتتاحية، أبرز الحاجة الماسّة لكي يكون بمستطاع الموظفين أن يعملوا بفخر وكرامة، وحدّد خصائص أسلوبه في الإدارة القائم على المشاركة والتمكين والعمل الجماعي. |
Le perfectionnement institutionnel est limité dans le domaine du partage du savoir. Les programmes de formation actuels du Bureau de la gestion des ressources humaines sur les fonctions de direction, la gestion et le travail d'équipe n'abordent pas réellement le partage du savoir. | UN | 52 - هناك قدر محدود من التعلم المؤسسي المتعلق بتقاسم المعارف وبرامج التدريب الحالية التي يضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية والخاصة بالقيادة والإدارة والعمل الجماعي لا تتطرق بشكل صريح لموضوع تقاسم المعارف. |
Basé sur la valeur et le travail d'équipe | UN | يعتمد على القيمة وعمل الفريق |
Des études montrent que la conduite des programmes par les coordonnateurs résidents et le travail d'équipe au sein de l'équipe de pays sont plus importants dans des situations de transition allant de l'assistance au développement. | UN | 35 - وأفيد أن تأثير الأدوار القيادية التي يمارسها المنسقون المقيمون وعمل الفريق ضمن فريق الأمم المتحدة القطري يكون أقوى في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |