"et le travail des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • وعمل الأطفال
        
    • وعمالة الأطفال
        
    • وتشغيل الأطفال
        
    • والقضاء على عمالة الأطفال
        
    • ومكافحة عمل الأطفال
        
    • وعمل الطفل
        
    La situation des enfants handicapés ou vivant dans des conditions difficiles et le travail des enfants constituent également des défis à relever. UN وتشكل كذلك حالة الأطفال ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في ظروف صعبة، وعمل الأطفال تحديات ينبغي التصدي لها.
    Il a souligné les efforts faits par le Gouvernement pour éliminer le travail servile et le travail des enfants ainsi que pour prévenir la violence contre les femmes. UN وأقرت بجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على السخرة وعمل الأطفال فضلاً عن منع العنف ضد المرأة.
    Il a pris acte des difficultés rencontrées dans d'autres domaines, par exemple la pauvreté, la santé, l'éducation, les enfants des rues et le travail des enfants. UN ولاحظ وجود صعوبات في مجالات مكافحة الفقر، والصحة، والتعليم، وأطفال الشوارع، وعمل الأطفال.
    Ils peuvent aussi prévenir les mariages d'enfants, la violence, la négligence, la traite, l'esclavage et le travail des enfants. UN ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال.
    La violence contre les femmes et le travail des enfants étaient monnaie courante. UN وقالت إن حالات العنف الجنساني وعمل الأطفال شائعة.
    Elle a attiré l'attention sur les préoccupations que le Comité des droits de l'enfant avait exprimées au sujet des problèmes qu'étaient les enfants des rues et le travail des enfants. UN كما وجهت فرنسا الانتباه إلى ما أثارته لجنة حقوق الطفل من دواعي قلق بشأن مشكلتي أطفال الشوارع وعمل الأطفال.
    Ils ont relevé l'aggravation de la situation en ce qui concerne les violations des droits de l'enfant et en particulier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et le travail des enfants. UN وأشارت إلى زيادة المشاكل فيما يتعلق بقضايا الأطفال، وبصفة خاصة استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية، وعمل الأطفال.
    Le système de justice pour mineurs et le travail des enfants sont des domaines prioritaires d'intervention. UN ويحظى نظام قضاء الأحداث وعمل الأطفال بأولوية في التطوير.
    Il a salué les plans d'action adoptés pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et le travail des enfants. UN ورحبت أذربيجان بخطط العمل الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وعمل الأطفال.
    Recherche sur l'origine ethnique et le travail des enfants au Népal UN بحوث في الأصول العرقية وعمل الأطفال في نيبال
    De plus, le Nigeria a passé, avec divers gouvernements, institutions et organisations, des accords qui visent à combattre la traite des êtres humains et le travail des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد وقعت نيجيريا اتفاقات مع مؤسسات ومنظمات وحكومات مختلفة لمكافحة الاتجار بالبشر وعمل الأطفال.
    Collaboration IPEC-INDISCO : les problèmes que posent l'éducation et le travail des enfants parmi les enfants autochtones et tribaux UN التعاون بين البرنامج الدولي والبرنامج الأقاليمي: تحديات التعليم وعمل الأطفال بين أطفال الشعوب الأصلية والقبائل
    du Comité National de Surveillance des actions de lutte contre la traite, l'exploitation et le travail des enfants. UN اللجنة الوطنية للإشراف على إجراءات مكافحة استرقاق الأطفال واستغلالهم وعمل الأطفال.
    Protection contre le travail forcé et obligatoire et le travail des enfants UN الحماية من العمل القسري أو الإلزامي وعمل الأطفال
    Elle inclut aussi un appui concernant l'emploi des jeunes et le travail des enfants. UN ويشمل أيضا تقديم الدعم في ما يتعلق بعمالة الشباب وعمل الأطفال.
    Elle s'est enquise des mesures envisagées et prises afin de réduire la traite transfrontalière des enfants et le travail des enfants en Afrique de l'Ouest. UN وتساءلت عن التدابير التي تنوي اتخاذها والتدابير التي اتخذتها من أجل كبح جماح ظاهرة الاتجار بالأطفال عبر الحدود وعمل الأطفال في غرب أفريقيا.
    Des études sont entreprises dans un certain nombre de domaines, dont la violence à l'égard des femmes et le travail des enfants. UN وقد أجريت دراسات في عدد من المجالات، بما فيها العنف ضد المرأة وعمل الأطفال.
    L'absentéisme, l'abandon scolaire et le travail des enfants y sont apparemment en hausse. UN ففي تلك الأماكن، يبدو أن التغيب والتسرب وعمالة الأطفال أخذت منحى تصاعديا.
    Le Président a nommé récemment un assistant spécial pour le trafic des êtres humains et le travail des enfants. UN كما قام الرئيس مؤخرا بتعيين مساعد خاص معنيٍ بالاتجار في البشر وعمالة الأطفال.
    En outre, le Nigéria a signé, avec l'Organisation internationale sur les migrations, des accords relatifs à la lutte contre le trafic des êtres humains et le travail des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك وقَّعَت نيجيريا اتفاقات مع المنظمة الدولية للهجرة لمكافحة الاتجار بالبشر وعمالة الأطفال.
    Le projet de principes couvre en outre l'esclavage, le travail forcé et le travail des enfants ainsi que les obligations des sociétés à l'égard de la souveraineté nationale et du droit à l'autodétermination. UN ويشمل مشروع المبادئ الاسترقاق والسخرة وتشغيل الأطفال. كما يتناول واجبات الشركات من حيث صلتها بالسيادة الوطنية والحق في تقرير المصير.
    Il a attiré l'attention sur les efforts accomplis par l'Indonésie pour renforcer le système d'éducation obligatoire et lutter contre la maltraitance des enfants et le travail des enfants. UN وسلطت اليابان الضوء على جهود إندونيسيا من أجل تعزيز نظام التعليم الإلزامي، ومنع الإساءة إلى الأطفال والقضاء على عمالة الأطفال.
    Il a recommandé à l'Uruguay d'élaborer un plan d'action national qui contienne des mesures visant à faire de la famille l'élément fondamental de l'éducation des enfants, à réduire le nombre d'enfants des rues et le travail des enfants, et à garantir le droit de l'enfant à l'éducation. UN وأوصت اليابان بأن تضع أوروغواي خطة عمل وطنية تركز بوجه خاص على جعل الأسرة الدعامة الأساسية لرعاية الأطفال، والحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة عمل الأطفال وضمان حق الطفل في التعليم.
    Il se félicite, toutefois, de la quantité d'informations données concernant l'éducation et des annexes détaillées portant sur la santé et le travail des enfants, et apprécie les réponses détaillées et instructives apportées aux questions posées dans la liste des points à traiter. UN غير أن اللجنة ترحب بالمعلومات الكثيرة المقدمة فيما يتعلق بالتعليم، والمرفقات المفصلة المتصلة بالصحة وعمل الطفل. وتقدر اللجنة الردود المفصلة والمليئة بالمعلومات على ما جاء في قائمة المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus