Ceci comprend la violence dans la famille, la prostitution, la mutilation génitale des fillettes et le travail domestique non réglementé. | UN | وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم. |
L'Italie a demandé ce qui avait été fait pour lutter contre l'exploitation des enfants, notamment dans la prostitution, la pornographie et le travail domestique. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي اتخذت لمكافحة استغلال الأطفال، في الدعارة والتصوير الإباحي والعمل المنزلي على سبيل المثال. |
Coordination d'une activité de conseil sur les femmes migrantes et le travail domestique, Bureau international du Travail (BIT) | UN | تنسيق عملية استشارية بشأن المهاجرات والعمل المنزلي لفائدة منظمة العمل الدولية؛ |
Les femmes travaillent en général davantage dans le secteur non structuré et dans l'emploi indépendant où elles n'ont pas accès à la protection sociale, par exemple dans l'agriculture informelle et le travail domestique; | UN | :: تميل النساء أكثر من الرجال إلى العمل في القطاع غير الرسمي وللحساب الخاص في غياب الحماية الاجتماعية، مثل القطاع الزراعي والعمل المنزلي غير الرسميين؛ |
La hausse du chômage a touché de façon disproportionnée les travailleurs migrants occupés dans des secteurs qui ont été profondément touchés par la crise économique tels que le bâtiment, le tourisme et le travail domestique. | UN | وتؤثر البطالة بشكل غير متناسب في العمال المهاجرين في القطاعات التي تضررت بدرجة كبيرة من الأزمة الاقتصادية، من قبيل البناء والسياحة والعمل المنزلي. |
Entre autres abus, citons la violence dans la famille, la violence dans les conflits armés, la traite et la prostitution forcée, les mutilations génitales féminines et le travail domestique non rémunéré; | UN | ويشمل هذا النوع من الإيذاء ممارسة العنف المنزلي، والعنف في المنازعات المسلحة، والاتجار بالأشخاص والإكراه على ممارسة البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعمل المنزلي غير المقنن. |
À la suite de la dépopulation et du vieillissement dans les zones rurales, lorsque les fermiers ont souffert d'accident, de maladie ou d'autres inconvénients qui ont rendu les activités de ferme et le travail domestique non durables, le programme d'aide au travail pour les fermières a été testé en tant que projet pilote en 2007 et s'est étendu à toute la nation en 2007 pour soutenir la stabilité de ces familles. | UN | وفي أعقاب تناقص السكان والشيخوخة في المناطق الريفية، حينما يعاني المزارعون من الحوادث أو المرض أو مصائب أخرى تجعل الزراعة والعمل المنزلي غير مستدامين، تمّ في 2006 اختبار برنامج العمل المساعد للنساء المزارعات بوصفه مشروعا رائدا ونُشر على النطاق القُطري في 2007 لدعم استقرار تلك المرافق. |
49. La Conférence mondiale devrait aborder les diverses manifestations de la traite des femmes et des enfants, en particulier les pratiques odieuses dont les enfants victimes de la traite sont l'objet, à savoir la prostitution, la pornographie, l'esclavage et le travail domestique. | UN | 49- وينبغي أن يتصدى المؤتمر العالمي لمختلف مظاهر الاتجار بالنساء والأطفال، وبخاصة الأعمال البغيضة المتمثلة في الاتجار بالأطفال لأغراض استغلالهم في البغاء والمواد الإباحية والرق والعمل المنزلي. |
b) D'élaborer un plan d'action pour la protection des femmes qui travaillent dans d'autres domaines du secteur informel, notamment l'agriculture et le travail domestique, conformément à la Convention; | UN | (ب) إعداد خطة عمل لحماية المرأة العاملة في مجالات القطاع غير النظامي الأخرى مثل الزراعة والعمل المنزلي وفقاً لما نصت عليه الاتفاقية؛ |
M. Licher (Pays-Bas) explique que, depuis quelques années, avec la participation des médias et des partenaires sociaux, le Gouvernement a lancé une campagne ambitieuse auprès de tous les secteurs de la société néerlandaise en vue de sensibiliser les hommes et d'éliminer les préjudices concernant les soins à donner aux jeunes enfants et le travail domestique. | UN | 38- السيد ليختر (هولندا): أوضح أن الحكومة، في السنوات الأخيرة وبمشاركة وسائط الإعلام الجماهيري والشركاء الاجتماعيين، أطلقت حملة واسعة في جميع قطاعات المجتمع الهولندي لزيادة إحساس الرجل بقضية المرأة ومحو التحيزات فيما يتعلق برعاية الطفل والعمل المنزلي. |
23. Intensifier les mesures de lutte contre la discrimination entre les enfants, selon les indications du Comité des droits de l'enfant, en prenant des mesures efficaces contre toutes les formes d'exploitation des enfants, en particulier des filles, y compris en ce qui concerne la prostitution, la pornographie et le travail domestique (Italie); | UN | 23- أن تزيد من الجهود المبذولة الرامية إلى مكافحة التمييز القائم ضد الأطفال، كما جاء في تقرير للجنة حقوق الطفل، باتخاذ تدابير فعالة ضد أي شكل من أشكال استغلال الأطفال، ولا سيما البنات، بما في ذلك لأغراض البغاء والمواد الإباحية والعمل المنزلي (إيطاليا)؛ |
En utilisant les données de 12 communautés qui exploitent des mines d'or, de diamants et pierres précieuses (souvent incluant toute une famille), un rapport de 2007 sur les filles dans les exploitations minières de l'Organisation internationale du Travail indique que l'affirmation selon laquelle celles-ci seraient engagées uniquement dans la prostitution et le travail domestique dans les communautés minières est erronée. | UN | وينص تقرير أصدرته منظمة العمل الدولية في عام 2007 بشأن الفتيات العاملات في التعدين، وهو يستخدم بيانات مستقاة من 12 من المجتمعات المحلية التي تعمل في تعدين الذهب والماس والأحجار الكريمة (في كثير من الأحيان في مشاريع قائمة على أساس العائلة)، على عدم صحة الافتراض بأن الفتيات لا يعملن إلا في الدعارة والعمل المنزلي في مجتمعات التعدين. |