L'article 23 de la Constitution interdit à la fois la traite des êtres humains et le travail forcé. | UN | ويحظر دستور الهند الاتجار بالبشر والسخرة في المادة 23 منه. |
Il a noté que le Comité national de lutte contre la traite des êtres humains offrait des garanties contre la traite et le travail forcé. | UN | ولاحظت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتيح ضمانات مناهضة للاتجار والسخرة. |
Elle garantit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation de biens. | UN | ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية. |
En 1995, l'ASI a fait des déclarations générales sur l'esclavage et le travail forcé. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدلت ببيان عام عن الرق والعمل القسري. |
L'esclavage, la servitude et le travail forcé sont des violations de la liberté individuelle, qui privent de la dignité et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية. |
Ceux auxquels les notes les plus médiocres ont été attribuées étaient la liberté d'association, le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وأُعطيت أسوأ درجة لحرية تكوين الجمعيات وعمل الأطفال والسخرة. |
Ceux auxquels les notes les plus médiocres ont été attribuées étaient la liberté d'association, le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وأُعطيت أسوأ درجة لحرية تكوين الجمعيات وعمل الأطفال والسخرة. |
L'esclavage et le travail forcé sont interdits par le Code pénal et le Code du travail. | UN | وأكدت أن الرق والسخرة محظوران بموجب قانون العقوبات وقانون العمل. |
En 2006, la législation a été élargie pour inclure l'esclavage et le travail forcé. | UN | وفي عام 2006 تم توسيع هذا التشريع ليشمل الرق والسخرة. |
65. La Constitution prohibe expressément l'esclavage et le travail forcé. | UN | ٥٦- ينص الدستور خاصة، على التخلص من الاسترقاق والسخرة. |
L'article 8 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit l'esclavage, la servitude et le travail forcé. | UN | 25- وتحظر المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الرق والعبودية والسخرة. |
L'article 6 de la Constitution prévoit des mesures de protection contre l'esclavage et le travail forcé. | UN | 145 - وتنص المادة 6 من الدستور على الحماية من العبودية والسخرة. |
Il mène par ailleurs des études visant à sensibiliser l'opinion au problème de l'exploitation des enfants et à mobiliser un soutien plus large en faveur de la lutte contre le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وتضطلع الوزارة فضلا عن ذلك بدراسات ترمي إلى توعية الرأي العام بمشكلة استغلال الأطفال، وحشد دعم أكبر لمكافحة عمل الأطفال والسخرة. |
L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour combattre le travail en servitude et le travail forcé. | UN | على الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة ممارسات السخرة والعمل القسري. |
Elle a, par exemple, assisté à des réunions d'information de l'OIT consacrées à divers sujets, notamment les droits en matière de travail et le travail forcé. | UN | ومن الأمثلة على ذلك جلسات إحاطة عقدتها منظمة العمل الدولية بشأن مختلف المسائل، بما في ذلك حقوق العمل والعمل القسري. |
Le Code pénal azerbaïdjanais détermine la responsabilité pénale pour la traite des personnes et le travail forcé. | UN | ويعرِّف القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر والعمل القسري. |
La Constitution et la Loi sur l'emploi interdisent le travail des enfants et le travail forcé. | UN | والدستور والقانون يحظران عمالة الطفل والعمل القسري. |
D. Les femmes et le travail forcé 65 - 67 19 | UN | دال - النساء والعمل القسري ٥٦ - ٧٦ ٨١ |
L'article 23 de la Constitution interdit le trafic des êtres humains et le travail forcé. | UN | فالمادة 23 من الدستور تحظر الاتجار بالأشخاص والعمل الجبري. |
Aussi, les renseignements ciaprès concernent à la fois la traite des êtres humains et le travail forcé. | UN | وبالتالي، تتعلق المعلومات الواردة أدناه بالاتجار بالبشر وأعمال السخرة معاً. |
Il souligne en outre que le travail pénible et le travail forcé sont interdits au Koweït. | UN | وتؤكد أيضاً أن السخرة والعمل الإجباري محظوران في الكويت. |
Les mesures prises dans ce domaine devront également englober l'élimination des pires formes de travail des enfants, telles qu'elles sont définies dans la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail, et le travail forcé. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، حسب تعريفه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة. |
La prise en compte des préoccupations des peuples autochtones dans les programmes nationaux sur le travail décent vise à sensibiliser le public aux questions autochtones et à appeler l'attention sur les problèmes qui se posent aux hommes et aux femmes issus de ces communautés au travail, notamment la discrimination, qui engendre le chômage, le sous-emploi, le travail des enfants et le travail forcé. | UN | 34 - ويهدف إدراج شواغل الشعوب الأصلية في البرامج القطرية الوطنية للعمل اللائق إلى توعية الناس ورفع مستوى معرفتهم بقضايا الشعوب الأصلية، ولفت الانتباه إلى المشاكل التي يواجهها الرجال والنساء من الشعوب الأصلية في العمل، لا سيما التمييز الذي يتسبب بالبطالة والعمالة الناقصة وعمل الأطفال والعمل بالسخرة. |
Il a pris note des mesures promises pour éliminer le travail des enfants et le travail forcé ainsi que pour mobiliser des ressources en vue de la mise en œuvre réussie des programmes nationaux de promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت نيجيريا إلى الخطوات التي وعدت بها سيراليون بهدف القضاء على عمالة الأطفال وعلى العمل القسري وحشد الموارد من أجل النجاح في تنفيذ الخطط الوطنية التي تدعم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
19. Le décret royal no 63/2009 a modifié le Code du travail afin de mieux réprimer la traite des personnes et le travail forcé. | UN | 19- وقد جاء المرسوم السلطاني 63/2009 ليعدّل قانون العمل من أجل المساعدة على التصدي للاتجار بالبشر أو العمل القسري. |