"et le travail non" - Traduction Français en Arabe

    • والعمل غير
        
    • والعمل الطوعي
        
    Les initiatives du programme concernant la science et la technique et le travail non rémunéré seront reliées aux activitées du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN وسيتم ربط مبادرات برنامج العلم والتكنولوجيا والعمل غير المدفوع اﻷجر بأنشطة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    D’autres exemples concernent principalement les «nouvelles» questions relatives aux politiques, pour lesquelles il n’y a pas encore de concept et de mesure convenus, telles que la conduite des affaires publiques, la violence à l’égard des femmes et le travail non rémunéré. UN أما اﻷمثلة اﻷخرى فتتعلق، أساسا، بقضايا السياسة العامة " الجديدة " التي لا تتوافر لها مفاهيم وقياسات متفق عليها، كما هو الحال بالنسبة لشؤون الحكم، والعنف الموجه ضد المرأة، والعمل غير المأجور.
    En théorie, elles jouissent effectivement de l'égalité des chances, mais il existe des écarts persistants entre les sexes dans l'accès au marché du travail, le salaire, le risque de pauvreté, les pensions et le travail non rémunéré. UN ومن الناحية النظرية، تتمتع النساء بفرص متساوية، غير أنه ما زالت هناك ثغرات جنسانية في مجال الوصول إلى سوق العمل وأجور العمل ومخاطر الفقر والمعاشات التقاعدية والعمل غير المدفوع الأجر.
    ii) La collecte de données au moyen d'enquêtes orientées sur les disparités entre les sexes et les problèmes connexes tels que les budgets-temps et le travail non rémunéré, la dimension sexospécifique de la qualité de vie, les inégalités entre les hommes et les femmes face à la pauvreté et la violence envers les femmes; UN ' 2` جمع بيانات من خلال دراسات استقصائية تتعلق بصفة خاصة بالمسائل والشواغل الجنسانية، مثل استخدام الوقت والعمل غير المأجور، والأبعاد الجنسانية فيما يتصل بنوعية الحياة، والمسائل الجنسانية في مجالي الفقر والعنف ضد المرأة؛
    Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent en effet jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    La CEPALC joue un rôle de coordination important pour la définition d'indicateurs sexospécifiques, l'élaboration de méthodes adaptées à leur mesure et le renforcement des capacités nationales de collecte de données sur de nouvelles questions telles que le budget-temps et le travail non rémunéré, la violence à l'égard des femmes et leur participation politique. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدور تنسيقي هام لتعريف المؤشرات الجنسية، وتحديد منهجيات ملائمة لقياسها وتعزيز القدرات الوطنية لجمع بيانات عن المسائل الناشئة مثل استخدام الوقت والعمل غير المدفوع الأجر، والعنف ضد المرأة، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Comme les tâches d'aidant et le travail non rémunéré n'entrent pas dans le calcul du produit intérieur brut, cet impact des crises est souvent négligé dans les analyses économiques et les mesures correctives. UN ونظرا إلى أن تقديم الرعاية والعمل غير المدفوع الأجر لا يدرجان في حسابات الناتج المحلي الإجمالي، فإن هذا الأثر الناشئ عن الأزمة يجري تجاهله غالبا عند إجراء تحليلات اقتصادية أو وضع سياسات للتصدي للأزمة.
    Les bureaux de statistique ont fait d'importants progrès quant à l'inclusion, dans les questionnaires d'enquête auprès des ménages, de questions concernant l'utilisation du temps et le travail non rémunéré : d'où des questionnaires sur l'emploi plus pertinents au Honduras, au Mexique, en République bolivarienne du Venezuela et en Uruguay. UN وفيما يخص مكاتب الإحصاء، تم إحراز خطوات هامة لتعزيز أقسام وأسئلة محددة في استقصاءات الأسر المعيشية المتعلقة باستخدام الوقت والعمل غير المدفوع الأجر، مما أفضى إلى زيادة جدوى استبيانات العمالة في هندوراس والمكسيك وجمهورية فنزويلا البوليفارية وأوروغواي.
    Les bureaux de statistique ont fait d'importants progrès quant à l'inclusion dans les questionnaires d'enquête auprès des ménages de questions concernant l'utilisation du temps et le travail non rémunéré, d'où des questionnaires sur l'emploi plus pertinents au Honduras, au Mexique, au Venezuela et en Uruguay. UN وفيما يخص مكاتب الإحصاء، تم إحراز خطوات هامة لتعزيز أقسام وأسئلة محددة في استقصاءات الأسر المعيشية المتعلقة باستخدام الوقت والعمل غير مدفوع الأجر، مما أفضى إلى استبيانات أوثق صلة بالموضوع في هندوراس والمكسيك وفنزويلا وأوروغواي.
    Le chiffre de 63 pour cent représente le revenu net de toutes les femmes du Canada, comprenant et le travail rémunéré et le travail non rémunéré, et indépendamment du fait que les intéressées aient ou non gagné de l'argent durant la période à l'étude ; ces chiffres indiquent simplement le revenu des femmes par rapport à celui des hommes. UN وتمثل نسبة 63 في المائة دخل جميع النساء الكنديات بعد استقطاع الضرائب منه، بما في ذلك العمل المدفوع الأجر والعمل غير المدفوع الأجر، وبصرف النظر عما إذا كن يحصلن على دخل خلال الفترة المعنية أم لا؛ وهذا الرقم يبين ببساطة دخل المرأة مقارنة بدخل الرجل.
    Lors de l'évaluation de l'impact des catastrophes, tous les efforts possibles doivent être déployés pour inclure toutes les activités productives, y compris le secteur informel, l'agriculture de subsistance et le travail non rémunéré, et les importantes dimensions et incidences sexospécifiques qu'elles entraînent, et les incorporer dans la planification et la mise en œuvre des activités de relèvement; UN ولدى تقدير أثر الكوارث، ينبغي بذل كل الجهود لتسخير كل نشاط إنتاجي، بما في ذلك القطاع غير الرسمي، والزراعة الكفافية، والعمل غير المدفوع الأجر، والأبعاد الجنسانية الهامة وما يترتب عليها من آثار، وتضمين ذلك كله في التخطيط للتعافي وتنفيذه؛
    Les menaces qui pèsent sur la survie même des femmes sont particulièrement graves dans un contexte de pauvreté structurelle du fait de l’absence d’accès aux services de santé, en particulier aux services de santé sexuelle et procréative, et la lourde charge physique que représentent la production des aliments, la corvée d’eau et le travail non rémunéré pèse particulièrement sur les femmes pauvres. UN وتكون الأخطار التي تهدد بقاء المرأة على قيد الحياة شديدة للغاية في ظروف الفقر الهيكلي نتيجة لانعدام إمكانية حصولها على الخدمات الصحية، لا سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، والأعباء الجسدية البالغة المتمثلة في إنتاج الغذاء والإمداد بالماء والعمل غير المدفوع الأجر التي تقع على النساء الفقيرات أكثر من غيرهن.
    :: Mesures pour concilier le travail rémunéré et le travail non rémunéré (en particulier pour que les intéressés puissent s'occuper des personnes dépendantes telles que les enfants et certains adultes majeurs); UN :: دعم تدابير التوفيق بين العمل المأجور والعمل غير المأجور (ولا سيما رعاية المعالين، كالأطفال والمراهقين والمسنين من الجنسين)
    Les femmes et le travail non rémunéré UN (28) المرأة والعمل غير المجزي
    Parallèlement, à la Conférence statistique des Amériques de 2007, la Commission régionale a été priée d'assurer la fonction de secrétariat technique du Groupe récemment créé des statistiques ventilées par sexe, afin de mettre en place des capacités nationales permettant d'améliorer la collecte et l'analyse des données concernant l'égalité des sexes et la pauvreté, la violence à l'égard des femmes et le travail non rémunéré. UN وفي موازاة ذلك، طلب المؤتمر الإحصائي للأمريكيّتين لعام 2007 من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقوم بدور الأمانة التقنية لفريق الإحصاءات الجنسانية الذي أنشئ مؤخرا من أجل بناء القدرات الوطنية من أجل تحسين جمع وتحليل البيانات المتعلقة بنوع الجنس والفقر، والعنف ضد المرأة والعمل غير المأجور.
    Parce que la prestation de soins et le travail non rémunéré ne sont pas reconnus à leur juste valeur dans les statistiques économiques nationales et parce que les femmes ne participent guère à la planification, à la mise en œuvre ou à l'évaluation des budgets nationaux ou locaux, les politiques adoptées ne prévoient qu'un maigre soutien aux femmes qui fournissent des soins, qu'elles soient ou non rémunérées. UN ولأن توفير الرعاية والعمل غير المدفوع الأجر لا يقدَّران حق قدرهما أو لا يقدَّران مطلقا في الإحصاءات الاقتصادية الوطنية، ولأن المرأة لا تحتل إلى حد كبير مكانة أساسية في تخطيط أو تنفيذ أو تقييم اعتبارات الميزانية الوطنية أو المحلية، لا تحظى المرأة إلا بتأييد ضئيل في السياسة العامة المتعلقة بتوفير الرعاية، مدفوعة الأجر كانت أو لا.
    Deux rapports de l'OIT - Rapport sur le travail dans le monde : un développement riche en emplois 2014 et Tendances mondiales de l'emploi 2014 - ont montré que la situation sur le marché du travail à l'échelle mondiale demeure irrégulière et fragile, peu de progrès ayant été enregistrés s'agissant de réduire la pauvreté et les formes vulnérables d'emploi, l'emploi informel et le travail non déclaré. UN ٥٠ - وبيـَّـن تقريران لمنظمة العمل الدولية، هما " تقرير عالم العمل لعام 2014: التنمية المصحوبة بإيجاد فرص العمل " و " اتجاهات العمالة العالمية في عام 2014 " ، أن حالة أسواق العمل العالمية لا تزال متفاوتة وهشة، إذ لم يُحرَز سوى قدر ضئيل من التقدم في الحد من الفقر وأشكال العمالة الهشة مثل الوظائف غير الرسمية والعمل غير المصرح به.
    Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus