"et le vieillissement de" - Traduction Français en Arabe

    • وشيخوخة
        
    • وشيوخة
        
    On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. UN وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد.
    Dans les régions plus développées, le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population sont les principaux sujets de préoccupation de la majorité des gouvernements. UN ففي البلدان الأكثر نموا، تمثل قلة الخصوبة وشيخوخة السكان مبعث قلق رئيسي لدى معظم الحكومات.
    Dans plusieurs pays, le FNUAP appuie les tables rondes/dialogues politiques sur le changement climatique et le vieillissement de la population. UN ودّعم الصندوق في بلدان عديدة تنظيم موائد مستديرة/حوارات عن السياسة العامة المتعلقة بتغير المناخ وشيخوخة السكان.
    Il importe aussi de tenir compte du rapport entre le développement national et le vieillissement de la population. UN وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان.
    Les pays développés, en revanche, se soucient du risque de pénurie de main-d'œuvre, sachant que le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population entraînent une diminution de la population d'âge actif. UN وعلى العكس من ذلك، يساور القلق البلدان المتقدمة النمو بسبب احتمالات انخفاض عدد العمال مع انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان مما يؤدي إلى تناقص عدد من هم في سن العمل.
    En ce qui concerne la pauvreté et la marginalisation, l'association entre le handicap et la pauvreté a été exacerbée par l'augmentation de la prévalence des maladies chroniques et le vieillissement de la population. UN 26 - وفيما يتعلق بالفقر والتهميش، تفاقمت حدة العجز والفقر مجتمعين بسبب زيادة انتشار الأمراض المزمنة وشيخوخة السكان.
    La mission du Centre consiste à aider les sociétés à considérer la longévité et le vieillissement de la population d'une façon positive et productive et de mettre en valeur la contribution des personnes âgées au sein de leurs familles et de la société. UN تتمثل مهمة المركز في مساعدة المجتمعات في تناول مسألة طول العمر وشيخوخة السكان تناولا إيجابيا ومثمرا، وتسليط الضوء على الإسهامات التي يؤديها كبار السن بالنسبة لأسرهم وللمجتمع ككل.
    En Europe par exemple, l'élargissement de l'Union européenne, la dissolution de l'Union soviétique et le vieillissement de la population ont largement modelé les flux migratoires des dernières décennies, bien que la crise économique de ces dernières années y ait tempéré la demande de main-d'œuvre immigrée. UN ففي أوروبا، على سبيل المثال، التغييرات التي طرأت على العضوية في الاتحاد الأوروبي وتفكك الاتحاد السوفياتي وشيخوخة السكان كانت جميعها عوامل قوية أدت إلى توليد تدفقات المهاجرين في العقود الأخيرة، رغم أن الطلب على العمال المهاجرين أضعفته الأزمة الاقتصادية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Durant la période quadriennale (2008-2012), où doit être mis en œuvre le quatrième plan-cadre, la part du secteur des services devrait augmenter, alors que le taux de fécondité est en chute et le vieillissement de la population s'accélère. UN وخلال فترة السنوات الأربع الفاصلة ما بين 2008 و2012 وهي الفترة التي سيتم الاضطلاع خلالها بالخطة الأساسية الرابعة، يتوقع أن يزداد قسط صناعة الخدمات فيما يتسارع انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان.
    Afin d'aider à constituer une base de connaissances, le FNUAP a organisé une réunion d'experts sur les réseaux de solidarité familiale et le vieillissement de la population et établi un document comportant des recommandations à l'intention des décideurs. UN وللمساعدة على بناء قاعدة معرفية، عقد الصندوق حلقة دراسية للخبراء معنية بشبكات الدعم الأُسري وشيخوخة السكان وأعد منشوراً يتضمن توصيات لصناع السياسات.
    Les tendances démographiques mondiales - dont les migrations, l'urbanisation et le vieillissement de la population - sont autant de défis supplémentaires qui ont des ramifications internationales. UN وتشكل الاتجاهات الديموغرافية العالمية - بما في ذلك الهجرة والتحضر وشيخوخة السكان - تحديات إضافية ذات تداعيات دولية.
    Cette étude doit permettre de comprendre comment les pays font face aux nouveaux risques et défis, notamment les chocs économiques, les crises environnementales et le vieillissement de la population. UN 19 - وتسعى البحوث في هذا الصدد إلى فهم الكيفية التي تتصدى بها البلدان للمخاطر والتحديات الجديدة، بما في ذلك الصدمات الاقتصادية والأزمات البيئية وشيخوخة السكان.
    7. Invite les États Membres à continuer de revoir leurs capacités nationales d'élaboration des politiques concernant les personnes âgées et le vieillissement de la population, afin de mettre en œuvre les mesures voulues pour renforcer, en tant que de besoin, leurs capacités nationales dans ce domaine ; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة استعراض قدراتها الوطنية المتعلقة بإعداد سياسات تتعلق بالمسنين وشيخوخة المجتمعات، بهدف اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز هذه القدرات الوطنية في مجال السياسات حسب الاقتضاء؛
    II. Budget Du fait d'une assiette fiscale de plus en plus réduite, qui s'explique notamment par l'émigration et le vieillissement de la population, Sainte-Hélène est largement tributaire du Royaume-Uni et d'autres sources externes de financement. UN 6 - نتيجة لانحسار القاعدة الضريبية الذي يعزى جزئيا إلى الهجرة وشيخوخة السكان، تعتمد سانت هيلانة اعتمادا كبيرا على المملكة المتحدة وغيرها من المصادر الخارجية من أجل تمويلها.
    Parmi les nouveaux éléments que l'on y trouve figurent des rapports sur les projections démographiques mondiales, les conditions de vie des personnes âgées, le VIH/sida, les migrations internationales et le vieillissement de la population. UN وتتضمن المواد الجديدة على موقع شعبة السكان تقارير عن التوقعات السكانية في العالم؛ والترتيبات المعيشية للمسنين؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والهجرة الدولية؛ وشيخوخة السكان.
    Pendant la période biennale, les sujets touchant à la démographie, en particulier la migration et le vieillissement de la population, ont bénéficié d'un surcroît d'attention de la part de la communauté internationale. UN حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين.
    À l'avenir, le financement des soins présenterait des difficultés encore plus grandes étant donnée l'accroissement et le vieillissement de la population et les contraintes budgétaires résultant de la crise financière et économique mondiale. UN بل ويتوقع مستقبل تمويل الصحة تحديات أكبر مع الزيادة السكانية وشيوخة السكان، وتقييد الميزانيات الناجم عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Loi-cadre sur le faible taux des naissances et le vieillissement de la population UN 2-1-7 القانون الإطارفي المعني بانخفاض معدل المواليد وشيوخة السكان
    De plus, la multiplication des crises économiques, l'évolution préoccupante de la courbe du chômage dans les pays industrialisés et le vieillissement de la population laissent penser que les stratégies de croissance en place ne sont pas viables sur le long terme. UN كما أن حدوث أزمات اقتصادية بشكل متزايد، ووجود اتجاهات مثيرة للقلق في مجال العمالة في الاقتصادات المتقدمة وشيوخة السكان، كلها أمور توحي بأن استراتيجيات النمو الراهنة ربما افتقدت طابع الاستدامة.
    Il fallait adopter une approche intégrée en matière de développement pour relever les défis que constituent notamment la pauvreté, l'urbanisation rapide et le vieillissement de la population. UN 24 - ويعتبر النهج الشامل تجاه التنمية أساسيا في معالجة التحديات التي يشكلها، في جملة أمور، الفقر، والتحول الحضري السريع، وشيوخة السكان.
    Le développement d'une société et le vieillissement de sa population constituent des processus parallèles et interindépendants, même si le développement socio-économique est un processus plus dynamique et plus souple, qui, dans une certaine mesure, peut même être réversible. UN والتنمية في المجتمع وشيوخة سكانه عمليتان متوازيتان ومترابطتان وإن كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أكثر دينامية ومرونة بل ويمكن أن ينعكس مسارها إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus