Cet emplacement était maintenant démarqué par la Commission comme étant la frontière à Umm Qasr, laissant l'ensemble portuaire et le village d'Umm Qasr en territoire iraquien. | UN | وقد عينت اللجنة هذا الموقع اﻵن بوصفه الحدود عند أم قصر تاركة مجمع ميناء أم قصر وقرية أم قصر داخل اﻷراضي العراقية. |
Nous demandons également à Israël de se retirer des territoires libanais occupés, à savoir les fermes de Chebaa, les hauteurs de Kfar Chouba et le village d'Al-Ghajar. | UN | كما نطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي اللبنانية المحتلة بمزارع شبعا وتلال كفر شوبا وقرية الغجر. |
La Commission a aussi recommandé d'autoriser le service d'appui médical à entrer dans la région de La Gabarra, le district de Pista de Río de Oro et le village de La Isla. | UN | وأوصت اللجنة بالسماح لخدمة الدعم الطبي بدخول منطقة لاغابارا وإقليم بستادي ريو دي أورو وقرية لا إيسلا. |
Ce projet, qui porte sur 2 200 logements pour des familles juives et un parc technologique, couvrirait la zone située entre la colonie de Pisgat Zeev, la route de Ma'aleh Adumim et le village d'A'Zayim. | UN | ومن المقرر أن يشمل مشروع الباب الشرقي تشييد ما يقرب من ٢ ٢٠٠ مسكن ﻷسر يهودية وتشييد مجمع تكنولوجي، يغطي المنطقة الواقعة بين مستوطنة بيسجات زيف، وطريق معالي أدوميم الرئيسي وقرية حزما. |
Les gars, au final, si le Shogun a l'armure, ce ne sera pas juste Masako et le village qu'on devra protéger. | Open Subtitles | يا رفاق، خلاصة الموضوع إن كان يملك الشوغون بدلة (أتوم)، لن يكون علينا حماية (ماساكو) والقرية فقط. |
Le groupe d'élevage de Nellim et le village de Nellim forment une communauté sâme distincte à l'intérieur du territoire, plus vaste, de la Coopérative. | UN | وتشكل مجموعة رعاة نيليم وقرية نيليم مجتمعاً صامياً مختلفاً داخل المنطقة الواسعة للتعاونية. |
Le groupe d'élevage de Nellim et le village de Nellim forment une communauté sâme distincte à l'intérieur du territoire, plus vaste, de la Coopérative. | UN | وتشكل مجموعة رعاة نيليم وقرية نيليم مجتمعاً صامياً مختلفاً داخل المنطقة الواسعة للتعاونية. |
Nous demandons également à Israël de se retirer des territoires libanais, y compris Kfar Chouba et le village d'Al-Ghajar, au Sud-Liban. | UN | ويطالب وفدي بانسحاب إسرائيل أيضا من الأراضي اللبنانية المحتلة في تلال كفر شوبا وقرية الغجر الجنوبية. |
Il a également rencontré des personnes rapatriées dans les centres de reconstruction et de relèvement de la région de Fizouli, en particulier dans la ville de Horadiz et le village de Youkhari Kourdmahmoudlou. | UN | وزار أيضاً العائدين في مواقع إعادة الإعمار والتأهيل في إقليم فيزولي، وعلى وجه التحديد في بلدة هوراغيس وقرية يوخاري كرد مهمودولو. |
Le projet est lancé seulement avec l'approbation des communautés identifiées, qui incluent le village de Koroipita à Lautoka, le village de Namuauimada à Ra, et le village de Korotogo à Sigatoka. | UN | ولا يضطلع بهذا المشروع إلا بموافقة المجتمع المحلي المحدد. ويشمل ذلك قرية كرويبيتا في لاوتوكا، وقرية ناموايمادا في را، وقرية كوروتوغو والطريق الخلفي في سيغاتوكا. |
Durant la soirée du 6 avril et la nuit du 7, les villages de la région de Kapan, de même que la région de Taouch et le village de Vazachen dans la région d'Iévan ont été bombardés. | UN | وخلال مساء يوم ٦ نيسان/ابريل وليل ٧ نيسان/ابريل، تعرضت قرى منطقة " كابان " للقصف. كذلك فإن منطقة " توش " وقرية " فازاشين " في منطقة " لييلفان " قد تعرضتا أيضا للقصف. |
Des avions de chasse éthiopiens ont bombardé aujourd'hui la ville d'Adi-Kaieh, les environs de Mendefera et le village de Forto (ouest de l'Érythrée). | UN | قصفت الطائرات المقاتلة اﻹثيوبية اليوم مدينة آدي كايه، وضواحي مندفيرا، وقرية فورتو )غرب إريتريا(. |
2. Le 4 janvier, des appareils de l'armée de l'air turque ont bombardé le village de Bitas pendant que l'armée turque pilonnait le mont Kira et le village de Charanch Nassari, à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٢ - بتاريخ ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قامت طائرتان تركيتان بقصف قرية بيطاس، كما قامت المدفعية التركية بقصف منطقة جبل كيرة وقرية شرانش نصاري داخل اﻷراضي العراقية. |
Vendredi et samedi, la ville croate de Zupanja et le village voisin de Gunja ont subi un violent bombardement d'artillerie en provenance de l'autre rive de la Sava, c'est-à-dire du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine voisine qui est actuellement placé sous le contrôle des forces irrégulières serbes. | UN | ففي يومي الجمعة والسبت، تعرضت مدينة زوبانيا الكرواتية وقرية غونيا القريبة منها لقصف مدفعي شديد متكرر عبر نهر سافا، أي من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة والخاضعة حاليا لسيطرة القوات الصربية غير النظامية. |
Le 16 avril, une unité de l'armée arménienne a de nouveau tenté d'attaquer le village de Talych dans le district de Ter-Ter et le village de Gyullyudja dans le district d'Agdam en Azerbaïdjan. | UN | ففــي ١٦ نيسان/أبريــل، جددت القوات المسلحــة اﻷرمينية هجومهــا على قريــة تاليش بإقليم تير - تير وقرية غيوليودجا بإقليم أغدام بأذربيجان. |
Après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, le 12 août 2008, l'armée russe a occupé d'autres territoires qui n'avaient jamais été impliqués dans le conflit, notamment la région d'Akhalgori, la Haute-Abkhazie et le village de Perevi. | UN | بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 12 آب/أغسطس 2008، احتلت القوات الروسية أراضي إضافية لم تكن أبدا محل نزاع مثل: منطقة أخالغوري في أبخازيا العليا وقرية بريفي. |
Ils sont établis dans quatre zones géographiques : le sud-est de Socotra Island; Ras Asir (au large du nord-est de la Somalie); Alula Cape (au large du nord de la Somalie); et le village de Bareda [150 kilomètres à l'est de Bossaso (Puntland)]. | UN | وأفرادها رجال مسـنّـون لهم تجربة واسعة ويمارسون أنشطة القرصنة بعيـدا عن الجلبــة والأنظار ويوجدون في أربع مناطق جغرافية هي: جنوب شرق جزيرة سوكوترا؛ ورأس قصير، في الطرف الشمالي الشرقي من الصومال؛ ورأس علولة، في شمال الصومال؛ وقرية بَريدا، على بعد 150 كيلومترا شمال بوساسو في بونتلاند. |
Début mai, il y aurait eu un grand nombre d'enfants parmi les centaines de civils tués et brûlés par les forces gouvernementales dans le district de Ras el-Nabaa (ville de Baniyas) et le village de Baida. | UN | وفي أوائل أيار/مايو، كان عدد كبير من الأطفال حسبما أفيد بين مئات المدنيين الذين قتلوا وأحرقوا على يد القوات الحكومية في قضاء رأس النبع بمدينة بانياس وقرية البيضا. |
La pleine application des lois récemment adoptées sur le centre historique de Prizren et le village de Hoçë e Madhe/Velika Hoča peut aider à atteindre cet objectif. | UN | ويمكن أن يسهم في تحقيق هذا الهدف التنفيذ الكامل للقوانين التي اعتمدت مؤخراً بشأن مركز بريزرن التاريخي وقرية هوتشي ومادهي/فيليكا هوتشا. |
- Appuyer une approche du développement globale basée sur les communautés et s'inspirer d'expériences comme l'Initiative du village africain (IVA) et le village africain du Millénaire (VAM). | UN | - دعم النهج الإنمائي الشامل الذي يركز على المجتمع المحلي والاستناد إلى الخبرات من قبيل مبادرة القرية الأفريقية والقرية الأفريقية في الألفية. |
et le village, parce que Mr Branson ne s'opposera pas à Monsieur. | Open Subtitles | ستترك المدرسة والقرية لأن السيد (برانسن) لا يريد مواجهة سيادته |