Cet accord permettra de renforcer la coopération régionale entre les organisations de sécurité maritime, grâce à la mise en place d'un système de partage de l'information et d'un réseau de coopération consacré à la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | سيعزز هذا الاتفاق التعاون الإقليمي بين منظمات الأمن البحري، من خلال إنشاء نظام لتقاسم المعلومات وشبكة تعاونية مخصصة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في أعالي البحار. |
1. Le Code pénal turc contient des dispositions tant de procédure que de fond concernant les actes de piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 1 - يتضمن قانون العقوبات التركي كبنود إجرائية وموضوعية على حد سواء تتصدى لأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
Le Conseil demande également que les efforts déployés actuellement par l'Union africaine sur le continent bénéficient aussi de la mobilisation, notamment de ressources, dont la communauté internationale a fait preuve dans la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer; | UN | كما يطلب المجلس أن توجه التعبئة أيضا، بما فيها المتعلقة بالموارد، التي يبديها المجتمع الدولي في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، صوب دعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في البر؛ |
Coordination et coopération en matière de lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer | UN | التنسيق والتعاون لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Il est proposé que l'Assemblée générale réaffirme la nécessité d'une coopération de tous les États et de toutes les instances internationales compétentes pour prévenir et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 56 - يُقترح أن تؤكد الجمعية العامة من جديد حاجة جميع الدول والهيئات الدولية ذات الصلة إلى العمل لمنع ومكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Afin d'améliorer davantage la sécurité maritime, nous considérons que les États du pavillon et les États du port doivent intensifier leur coopération afin d'assurer la sécurité de la navigation, y compris en prenant des mesures pour éliminer la piraterie et le vol à main armée en mer qui prévalent encore. | UN | ولكي نزيد في تحسين الأمن البحري، نرى أن تكثف دول العلم ودول الميناء تعاونها لكفالة سلامة الملاحة، ويشمل ذلك اتخاذ التدابير للقضاء عل استمرار انتشار القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر. |
Elles ont fermement appuyé une poursuite de la coopération régionale visant à empêcher et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer dans les zones à haut risque et ont exprimé l'espoir que les mesures de sécurité maritime adoptées par l'OMI soient aussi bénéfiques. | UN | وأعربت عن دعمها القوي لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في المناطق المعرضة للخطر الشديد وأعربت عن أملها في أن يكون لتدابير الأمن البحري التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية أثر إيجابي. |
Réaffirmant que le droit international, tel que consacré dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, en particulier ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية، |
Réaffirmant que le droit international, tel que consacré dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, en particulier ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, | UN | وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية، |
Le Conseil renouvelle son appel aux États de la région pour qu'ils répriment la piraterie et le vol à main armée en mer dans leur droit pénal interne et poursuivent, dans le respect du droit international applicable, notamment du droit international des droits de l'homme, les auteurs d'actes de piraterie ou de vols à main armée en mer. | UN | " ويكرّر مجلس الأمن دعوته دول المنطقة إلى تجريم القرصنة والسطو المسلح في البحر بموجب قوانينها المحلية، وملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر وفقا للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général continuera d'être le référent des Nations Unies pour la piraterie et le vol à main armée en mer au large des côtes somaliennes (ibid., par. 71 à 84). | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام الاضطلاع بدور جهة التنسيق في الأمم المتحدة لشؤون مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة الساحل الصومالي (المرجع نفسه، الفقرات 71-84). |
Le Représentant spécial du Secrétaire général continuera d'être le référent des Nations Unies pour la piraterie et le vol à main armée en mer au large des côtes somaliennes (ibid., par. 71 à 84). | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام الاضطلاع بدور جهة التنسيق في الأمم المتحدة لشؤون مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة الساحل الصومالي (المرجع نفسه، الفقرات 71 إلى 84). |
Le BRENUAC a fait le point sur les activités entreprises dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 2039 (2012) du Conseil de sécurité des Nations Unies sur la piraterie maritime pour lutter contre la piraterie maritime et le vol à main armée en haute mer dans le golfe de Guinée, notamment la convocation d'un sommet régional sur le sujet. | UN | 32 - وعرض مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا آخر المستجدات بشأن الأنشطة المضطَلع بها في إطار تنفيذ قرار مجلس الأمن 2039 (2012) بشأن القرصنة البحرية وذلك من أجل التصدي للقرصنة والسطو المسلح في أعالي البحار قبالة خليج غينيا، ولا سيما الدعوة إلى عقد قمة إقليمية بشأن هذه المسألة. |
Les branches d'activité concernées, notamment les chambres de transport maritime, les sociétés d'assurance maritime et les syndicats peuvent également jouer un rôle utile en appuyant les travaux menés par l'Organisation maritime internationale pour combattre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 57 - يمكن أن تقوم القطاعات التجارية مثل غرف الشحن البحرية وصناعات التأمين البحري والنقابات بدور مفيد في العمل الذي تتزعمه المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Le Japon a pris l'initiative de proposer cet accord, pensant qu'il renforcerait la coopération régionale entre les organisations de la sécurité maritime en vue de créer un système de partage de l'information et un réseau de coopération consacré à la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | وكانت اليابان قد اتخذت المبادرة لاقتراح ذلك الاتفاق، إيمانا منها بأنها ستعزز بذلك التعاون الإقليمي فيما بين منظمات الأمن البحري لإنشاء نظام لتبادل المعلومات وشبكة تعاون تكرس وقتها لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
L'Organisation hydrologique internationale, en consultation avec d'autres organisations internationales compétentes, prête l'assistance nécessaire aux États, en particulier les pays en développement, lorsque le manque de moyens hydrographiques compromet la sécurité de navigation, la protection du milieu marin ou l'application des lois contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 50 - تقدم المنظمة الهيدروغرافية الدولية المساعدة إلى الدول ولا سيما البلدان النامية، وذلك بالتشاور مع المنظمات الدولية ذات الصلة الأخرى، حيث يتسبب انعدام القدرات الهيدروغرافية في الإضرار بسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية أو في إنفاذ قوانين مكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Les États et les organisations internationales compétentes devraient donc examiner si leurs politiques et programmes mettent suffisamment l'accent sur la nécessité de prévenir la piraterie et le vol à main armée en mer, d'instaurer un cadre adéquat pour réprimer ces crimes et de pouvoir intervenir efficacement lorsque ce genre d'incident se produit. | UN | 53 - لذلك ينبغي أن تنظر الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما إذا كانت أولوياتها وبرامجها تركز التركيز الملائم على الحاجة إلى منع القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر وتوفير إطار ملائم للرد على هذه الجرائم وضمان الاستجابة الفعالة لهذه الحوادث عند وقوعها. |
Ces questions sont pertinentes non seulement pour les États côtiers et maritimes de premier plan, mais elles représentent aussi des difficultés politiques cruciales dans de nombreux domaines, comme la sécurité énergétique, le commerce international, la piraterie et le vol à main armée en mer, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme maritime, notamment celui qui prend pour cible les installations en mer. | UN | وتلك المسائل هامة، ليس للدول الساحلية والبحرية البارزة فحسب، ولكنها تشكل تحديات رئيسية للسياسات عبر مجال واسع، يشمل أمن الطاقة، والتبادل التجاري الدولي، والقرصنة والنهب المسلح في البحر، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب البحري، ولا سيما في المنشآت البحرية. |
Le manque de matériel (par exemple de navires, de radars et de moyens de communication radio) et de personnel qualifié est l'un des principaux obstacles à une lutte efficace contre la piraterie et le vol à main armée en mer (Séminaire régional de l'OMI, Inde, mars 2000). | UN | فنقص المعدات، مثل مراكب الدوريات وأجهزة الرادار والاتصال اللاسلكي، والموظفين المتدربين اعتبر عائقا رئيسيا يحول دون سير الآليات الفعالة اللازمة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح في البحر (الحلقة الدراسية وحلقة العمل الإقليميتان للمنظمة البحرية الدولية، الهند، آذار/مارس 2000). |