Nous ne connaissons que trop les difficultés budgétaires et le volume de travail extrêmement lourd auxquels la Cour est confrontée. | UN | وندرك تماما الصعوبات التي تواجه المحكمة من ناحية قيود الميزانية وعبء العمل الثقيل للغاية. |
Adéquation entre les postes occupés par le personnel militaire détaché à titre gracieux et le volume de travail | UN | المواءمـة بين اﻷفـراد العسكريين المقدميــن دون مقابــل وعبء العمل |
Par exemple, grâce à un projet de biogaz au Népal, on envisage maintenant les biogaz comme source d'énergie possible dans le pays entier, ce qui a permis de réduire la consommation de bois de feu et le volume de travail journalier des femmes et des fillettes népalaises. | UN | فمثلا استطاع مشروع للغاز الاحيائي في نيبال أن يجعل الغاز الاحيائي بديلا لمصدر الطاقة في البلد، مما قلل استهلاك الحطب وعبء العمل اليومي على فتيات ونساء نيبال. |
Le rapport du BSCI confirme que la disparité entre les ressources et le volume de travail représente un problème croissant. | UN | وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤكد ذلك التحدي المطرد، الذي يتمثل في التفاوت بين الموارد وحجم العمل. |
Le recours au compte d'appui est déterminé principalement par le caractère temporaire des opérations de maintien de la paix, les fluctuations du nombre de ces opérations et le volume de travail correspondant. | UN | وتحدد استخدام حساب الدعم، بصفة رئيسية، الطبيعة المؤقتة لعمليات حفظ السلم، والتقلبات في عدد العمليات وحجم العمل المرتبط بها. |
e) Une information complète, à jour, sur les effectifs actuels, le taux de vacance de postes et le volume de travail ; | UN | (هـ) آخر المعلومات الكاملة عن ملاك الموظفين ومعدل شغور الوظائف والمهام في الوقت الحاضر؛ |
Cette estimation est modérée si l'on tient compte du fait qu'à mesure que le cinquantième anniversaire approchera, les activités connexes et le volume de travail ne manqueront pas de s'intensifier. | UN | وهذا التقدير تحفظي، بالنظر إلى أنه باقتراب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ستتضاعف بلا شك اﻷنشطة وأعباء العمل ذات الصلة. |
Pour mieux comprendre et expliquer la répartition des ressources consacrées à l'informatique, le Bureau de l'informatique a encore analysé des données sur l'environnement et le volume de travail provenant de plusieurs sources. | UN | ومن أجل تحسين فهم وشرح توزيع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أجرى المكتب المزيد من التحليل للبيانات المتعلقة بالبيئة وعبء العمل من مصادر عدة. |
Ces procédures manuelles augmentent le risque d'erreurs et le volume de travail global du Service des contributions. | UN | 34 - وتزيد تلك الإجراءات اليدوية من خطر حدوث الأخطاء، وعبء العمل الكلي في دائرة الاشتراكات. |
Le Comité consultatif recommande donc que l'organisation des budgets des opérations de maintien de la paix soit perfectionnée, de manière à ce qu'il soit plus facile de justifier les besoins en matière de ressources et en ce qui concerne les services, les unités administratives et le volume de travail, et de prendre en considération les objectifs de l'opération. | UN | وعلى هذا، توصي اللجنة الاستشارية بصقل شكل وثيقة ميزانية عمليات حفظ السلم مما يسمح بتقديم تبرير مناسب للاحتياجات من الموارد وغيرها من الاحتياجات من حيث الخدمات والوحدات التنظيمية وعبء العمل والتصدي ﻷهداف العملية. |
Le nombre de policiers et le volume de travail de la Division seront suivis de près en 2010/11, mais l'on s'attend à ce que des ressources supplémentaires soient demandées au cours des cycles budgétaires ultérieurs pour le renforcer. | UN | 132 - وفي حين سيظل ملاك الموظفين المعتمد وعبء العمل في الشعبة خلال الفترة 2010/2011 قيد الاستعراض المستمر، فيُتوخى اقتراح موارد إضافية في دورات الميزانية اللاحقة لزيادة تعزيز شعبة الشرطة. |
S'étant renseigné sur l'état d'avancement des examens structurels, le Comité consultatif a été informé que les données sur les effectifs, les fonctions, les moyens et le volume de travail avaient été réunies au moyen d'un questionnaire électronique envoyé à tous les départements, bureaux et missions à la fin de 2008. | UN | ولدى استفسار اللجنة الاستشارية عن حالة الاستعراض الهيكلي، أبلغت بأن البيانات بشأن مستويات التوظيف في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومهام الوظائف والأصول وعبء العمل قد تم جمعها من خلال استقصاء إلكتروني أرسل إلى جميع الإدارات والمكاتب والبعثات في أواخر عام 2008. |
b) i) Répartition du volume de travail entre les bureaux de l'ONU (Siège et Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi) selon les moyens disponibles et le volume de travail local; | UN | (ب) ' 1` تقاسم المهام فيما بين مكاتب الأمم المتحدة (المقر ومكاتب الأمم المتحدة في كل من جنيف وفيينا ونيروبي) على أساس القدرات المتوافرة وعبء العمل المحلي |
Comme le souligne le CCI, l'utilité des notes de stratégie de pays sera compromise si elle ne permet pas de réduire sensiblement la fréquence des processus de préparation des programmes par pays menés par les organisations internationales ainsi que les coûts et le volume de travail que lesdits processus supposent. | UN | وكما أشارت وحدة التفتيش المشتركة، فإن فائدة مذكرة الاستراتيجية القطرية تنكمش ما لم يخفض بقدر كبير معدل التكرار والتكاليف وحجم العمل المطلوب في وضع البرامج القطرية للمنظمات الدولية. |
Vu l'importance des activités de ce service à l'appui des projets, la délégation cubaine souhaiterait recevoir un document de séance qui indiquerait les modifications prévues quant à ses effectifs et le volume de travail qui continuerait à incomber au nouveau Service administratif, compte tenu de sa taille et de la nature de ses activités. | UN | ونظرا ﻷهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها ذلك المكتب لدعم المشاريع فإن وفدها يرحب بتقديم ورقة غرفة اجتماع تُبيﱢن التغيير في عدد الموظفين وحجم العمل الذي سيظل يضطلع به المكتب التنفيذي الجديد مع مراعاة حجم وطبيعة اﻷنشطة التي يقوم بتنفيذها. |
Dans l'ensemble, le Bureau des services de contrôle interne a constaté que la disparité entre les ressources et le volume de travail représente un problème croissant dans nombre d'entités du Haut Commissariat. | UN | 11 - وعلى وجه العموم، لاحظ المكتب أن التفاوت بين الموارد وحجم العمل يشكِّل تحديا كبيرا في كثير من الكيانات التنظيمية في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
e) Une information complète, à jour, sur les effectifs actuels, le taux de vacance de postes et le volume de travail; | UN | (هـ) آخر المعلومات الكاملة عن ملاك الموظفين ومعدل شغور الوظائف والمهام في الوقت الحاضر؛ |
e) Une information complète, à jour, sur les effectifs actuels, le taux de vacance de postes et le volume de travail ; | UN | (هـ) آخر المعلومات الكاملة عن ملاك الموظفين ومعدل شغور الوظائف والمهام في الوقت الحاضر؛ |
e) Une information complète, à jour, sur les effectifs actuels, le taux de vacance de postes et le volume de travail; | UN | (هـ) آخر المعلومات الكاملة عن ملاك الموظفين ومعدل شغور الوظائف والمهام في الوقت الحاضر؛ |
Cette estimation est modérée si l'on tient compte du fait qu'à mesure que le cinquantième anniversaire approchera, les activités connexes et le volume de travail ne manqueront pas de s'intensifier. | UN | وهذا التقدير تحفظي، بالنظر إلى أنه باقتراب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ستتضاعف بلا شك اﻷنشطة وأعباء العمل ذات الصلة. |
Ce processus révisé allait permettre de réduire le temps et le volume de travail que nécessitait l'élaboration de nouveaux programmes de coopération pour les autorités nationales et les organismes compétents des Nations Unies, tout en préservant et en favorisant une programmation rationnelle. | UN | وستخفض العملية المنقحة طول الفترة الزمنية وأعباء العمل بشأن تصميم برامج تعاون جديدة للسلطات الوطنية ولوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى جانب المحافظة على عملية برمجة سليمة وتشجيعها في نفس الوقت. |
De même, il semble que la plupart aient jugé adéquats la durée du cours et le volume de travail. | UN | ويبدو أيضاً أن معظم المشاركين يرون أن مدة الدورة وحجم عملها كانا وافيين. |