"et les échanges avec" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاعل مع
        
    • والتبادلات مع
        
    • والمبادلات مع
        
    • والتفاعل في
        
    • والتبادل مع
        
    • وتفاعله مع
        
    Elle est axée sur la formation, le renforcement des capacités et les échanges avec les propriétaires terriens et les exploitants agricoles. UN ويؤكّد المشروع على جوانب التدريب وبناء القدرات والتفاعل مع أصحاب الأراضي والمزارعين.
    Le dialogue et les échanges avec les fournisseurs de contingents et d'effectifs de police sont un élément louable des efforts du Conseil vis-à-vis des non-membres. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    L'histoire nous enseigne que toutes les civilisations ont été enrichies et se sont développées par le dialogue et les échanges avec les autres civilisations. UN ويبين لنا التاريخ أن كل الحضارات قد أثراها وطورها الحوار والتفاعل مع الحضارات الأخرى.
    Des initiatives ont déjà été prises par le Conseil de sécurité en vue d'améliorer l'information et les échanges avec les États Membres non représentés au Conseil et l'ensemble de la communauté internationale. UN سبق لمجلس اﻷمن أن اتخذ خطوات لتحسين خدمات اﻹعلام والتبادلات مع الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في المجلس ومع المجتمع الدولي عموما.
    Nous reconnaissons, en outre, l'effort constructif et réfléchi du peuple et du gouvernement pour élargir les contacts et les échanges avec tous les pays et régions. UN كما نعترف بالجهد البناء الذي تبذله كوبا حكومة وشعبا لتوسيع نطاق الاتصال والمبادلات مع جميع البلدان والمناطق.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a intensifié la concertation et les échanges avec les États Membres, comme en témoignent les diverses réunions d'information et présentations organisées par son secrétariat et par les hauts responsables du Comité de haut niveau sur la gestion. UN 74 - وقد تكثف الحوار والتفاعل في ما بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء في عام 2013 عن طريق سلسلة من جلسات الإحاطة والعروض التي قدمها أمين المجلس وقيادة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Les enseignements tirés des activités d'élaboration des indices des prix montrent que l'observation, la participation et les échanges avec des pays plus développés sont le meilleur moyen d'apprendre. UN وأحدث التجارب في وضع الأرقام القياسية للأسعار تشير إلى أن أفضل طريقة لتعلم جوانب تكوين الأرقام القياسية لأسعار الخدمات هي الملاحظة والمشاركة والتبادل مع البلدان الأكثر تقدما.
    La coopération et les échanges avec les entités susmentionnées ont permis au Groupe d'experts de mieux appréhender les méthodes d'achat de plus en plus complexes utilisées par la République islamique d'Iran pour contourner les sanctions, notamment par le biais de sociétés écrans, d'intermédiaires, de documents falsifiés et de nouveaux itinéraires maritimes. UN 91 - وبفضل تعاون فريق الخبراء وتفاعله مع هذه الكيانات، تمكّن من استيعاب الأساليب المتزايدة التعقّد التي تلجأ إليها جمهورية إيران الإسلامية لتنفيذ عمليات الشراء، بما في ذلك استعانتها بشركات صورية ووسطاء ووثائق مزورة، وإبحار سفنها عبر طرق جديدة تمكنها من تفادي تدابير جزاءات الأمم المتحدة.
    Le personnel affecté aux bureaux de secteur se composera notamment d'équipes multimédia et d'équipes menant des activités de sensibilisation au niveau local; cela renforcera les efforts de sensibilisation et les échanges avec les différents acteurs au niveau local. UN وهذا الانتداب سيشمل أفرقة للإعلام المتعدد الوسائط والتواصل مع المجتمعات المحلية وسيعزز جهود التواصل والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية على المستوى الشعبي.
    En outre, la coordination et les échanges avec les départements, organismes, fonds et programmes participant aux opérations de paix aux côtés du Département doivent être gérés efficacement. UN كما تلزم الإدارة الفعالة لعمليتي التنسيق والتفاعل مع الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج المشاركة لإدارة عمليات حفظ السلام في عمليات السلام.
    La proposition des Présidents de la session de 2008 de la Conférence est fondée sur les consultations et les échanges avec les membres de la Conférence, ainsi que sur les manifestations énergiques d'un engagement politique, et elle constitue pour la Conférence un moyen réaliste d'aller de l'avant. UN ويستند اقتراح رؤساء المؤتمر لعام 2008 إلى المشاورات والتفاعل مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والإرشادات القوية الدالة على الالتزام السياسي. ويمثل سبيلاً واقعياً للتقدم فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Les soldats de la paix doivent connaître la culture et la langue du pays hôte, de façon à faciliter la communication et les échanges avec la population locale. UN وأضاف أن أفراد حفظ السلام ينبغي أن يكونوا على معرفة بثقافة ولغة البلد الذي يعملون به وذلك لتسهيل التواصل والتفاعل مع سكان البلد المضيف.
    Le Comité consultatif est conscient de l'importance du bureau de Vienne pour permettre la coopération et les échanges avec les organisations intergouvernementales et pour renforcer la capacité du Bureau des affaires de désarmement à se tenir au courant des événements nouveaux, en particulier dans le domaine nucléaire, et compte bien, à cet égard, que le Bureau poursuivra ses activités de mobilisation de fonds à cette fin. UN وتدرك اللجنة أهمية المكتب في فيينا في ضمان التعاون والتفاعل مع منظمات حكومية دولية، بالإضافة إلى تعزيز قدرة مكتب شؤون نزع السلاح على مواكبة التطورات، ولا سيما في المجال النووي، وتنتظر أن يواصل المكتب أنشطته لجمع التبرعات في هذا الصدد.
    Les mécanismes et procédures régissant les efforts d'intégration des activités interdivisions et les échanges avec les partenaires du Département étaient également, pour la plupart, officieux et inachevés, comme l'exposent les paragraphes 56 à 65. UN 18 - كما كانت العمليات والإجراءات المنظمة للجهود المتكاملة بين العمل الشامل لعدة شعب والتفاعل مع شركاء إدارة عمليات حفظ السلام غير رسمية في معظمها وبحاجة إلى المزيد من التطور، حسب ما يتبين من الفقرات 56 إلى 64 أدناه.
    e) Faciliter le travail de la Conférence des Parties s'agissant du financement à la mise en œuvre rapide et à long terme, notamment en fournissant un appui pour l'examen des informations et la fourniture d'orientations au Comité permanent, en appuyant l'élaboration et la mise en œuvre du programme de travail du Comité permanent et les échanges avec le secrétariat du Fonds vert pour le climat; UN (ه( تيسير عمل مؤتمر الأطراف فيما يتصل بتمويل البداية السريعة والتمويل طويل الأجل، بما يشمل دعم النظر في المعلومات وتقديم التوجيه إلى اللجنة الدائمة ودعم وضع وتنفيذ برنامج عمل اللجنة الدائمة والتفاعل مع أمانة الصندوق الأخضر للمناخ؛
    a) Assurer, au Secrétariat de l'ONU, la coordination générale de toutes les activités de suivi de l'application, aux niveaux national, régional et mondial, des textes issus des conférences internationales sur le financement du développement de 2002 et 2008 et, à ce titre, intensifier la collaboration et les échanges avec toutes les parties concernées; UN (أ) العمل كجهة تنسيق في الأمانة العامة للأمم المتحدة لأنشطة المتابعة العامة للتنفيذ الوطني والإقليمي والعالمي لنتائج المؤتمرين الدوليين لتمويل التنمية المعقودين في عامي 2002 و2008، والقيام في هذا السياق بتكثيف التعاون والتفاعل مع جميع الجهات المعنية ذات المصلحة؛
    Les mesures prises par les États-Unis pour améliorer les communications et les échanges avec le peuple cubain participent d'un engagement ferme et continu pour encourager le Gouvernement cubain à respect les normes fondamentales consacrées dans la Charte démocratique interaméricaine et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والخطوات التي اتخذتها بلادي لتحسين الاتصالات والتبادلات مع الشعب الكوبي، منطلقة من التزام ثابت ومتواصل بتشجيع الحكومة الكوبية، على احترام المعايير الأساسية الواردة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le délégué chinois déclare encore que le Département de l'information devrait développer la coopération et les échanges avec les médias des pays en développement, et fournir davantage de ressources humaines et technologiques afin de renforcer la capacité de ces pays à traiter et diffuser l'information. UN 63 - وقال في ختام كلمته إنه ينبغي أن تعمل الإدارة على زيادة التعاون والتبادلات مع وسائل الإعلام في البلدان النامية وأن تقدِّم المزيد من الموارد البشرية والمساعدة التكنولوجية من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة لتطوير ونشر المعلومات.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    Le Conseil a développé le dialogue et les échanges avec les États Membres en 2012, puisque son secrétariat a organisé diverses réunions d'information et présentations et qu'il a dirigé le Comité de haut niveau chargé des programmes et le Comité de haut niveau sur la gestion. UN 72 - وقد زاد الحوار والتفاعل في ما بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء في عام 2012 عن طريق سلسلة من جلسات الإحاطة والعروض التي قدمها أمين مجلس الرؤساء التنفيذيين وقيادة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Il faut intensifier les activités d'information en vue d'accroître les communications et les échanges avec les États Membres, la société civile et le grand public. UN 18 - وينبغي تكثيف أنشطة الاتصال بهدف زيادة الاتصالات والتبادل مع الدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والجمهور.
    La coopération et les échanges avec les entités susmentionnées lui ont permis de mieux appréhender les méthodes d'achat de plus en plus complexes utilisées par la République islamique d'Iran pour contourner les sanctions, notamment par le biais de sociétés écrans, d'intermédiaires, de documents falsifiés et de nouveaux itinéraires maritimes. UN 100 - وقد تمكّن الفريق، بفضل تعاونه وتفاعله مع هذه الكيانات، من تكوين فهم أفضل لما تتبعه جمهورية إيران الإسلامية من أساليب شراء متزايدة التعقّد، بما في ذلك الاستعانة بالشركات الصورية والوسطاء والوثائق المزورة وسلك طرق بحرية جديدة على سبيل الالتفاف حول تدابير الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus