"et les échecs" - Traduction Français en Arabe

    • والفشل
        
    • والإخفاقات
        
    • وجوانب القصور
        
    • وفشل
        
    • والإخفاق
        
    • وأوجه القصور
        
    • والقصور
        
    • وأوجه الفشل
        
    • أو الفشل
        
    • وإخفاقات
        
    • وإخفاقاتها
        
    • وحالات الفشل
        
    • وفشلها
        
    • وما لم ينجح
        
    • والنكسات
        
    ix) Examiner à la fois les réussites et les échecs au niveau des politiques et des programmes afin d'établir les éléments à changer UN `9` تناول كل من حالات النجاح والفشل على صعيدي السياسة والبرنامج بغية تحديد مصادر التغيير.
    Les revers, les contretemps et les échecs sont parfois le prix inévitable à payer quels que soient les efforts déployés par les hommes dans la poursuite de l'excellence et de la perfection et quelque bonnes que soient les intentions. UN إن التعثر والفشل أحيانا هما جزء من ضريبة لا مفر منها مهما سعى البشر إلى الكمال واﻹتقان، ومهما صفت النوايا.
    Il faut aussi mieux faire connaître les succès et les échecs. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التبليغ عن النجاحات والإخفاقات.
    Cette évaluation avait permis de mesurer les progrès et les échecs enregistrés et, partant, de définir de nouvelles priorités en matière de parité entre les sexes. UN وأضافت قائلة إن هذا التقييم قد أظهر جوانب التقدم وجوانب القصور والأولويات الجديدة الناتجة عن ذلك بشأن المسائل الجنسانية.
    Elle demande également ce qui a été fait pour évaluer les réussites et les échecs des politiques et stratégies antérieures, de façon à ce que la nouvelle politique puisse être plus efficace. UN وسألت أيضاً ماذا عُمِلَ لتقييم نقاط نجاح وفشل السياسات والاستراتيجيات السابقة، لجعل السياسة الجديدة أكثر فعّالية.
    Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. UN وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها.
    44. Il fallait s'attacher à mettre au point de meilleurs indicateurs et repères concernant les succès et les échecs en matière de réalisation des droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition. UN ٤٤- ينبغي بذل جهود لوضع المزيد من المؤشرات والعلامات لقياس اﻹنجازات وأوجه القصور في إعمال الحق في الغذاء والحق في التغذية.
    Les succès et les échecs de diverses parties de la formulation et de la mise en œuvre des politiques sont mesurés à l'aune de ces instruments. UN وتستخدم هذه الصكوك كنقاط مرجعية يتم في ضوئها قياس أوجه النجاح والقصور لمختلف القطاعات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    L'Assemblée devrait procéder à une évaluation réaliste des activités depuis 1992 en identifiant les succès remportés et les échecs essuyés. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Les succès et les échecs de cette Organisation relèvent des États qui la composent. UN وإن جوانب النجاح والفشل للمنظمة هي جوانب النجاح والفشل للدول التي تتألف منها.
    :: Évaluer les politiques arabes à la lumière des changements se faisant jour sur la scène internationale, identifier les succès et les échecs et répondre à la question de savoir si ces politiques sont encore valables ou pas; UN :: تقييم السياسات العربية في ضوء المتغيرات الدولية وتحديد جوانب النجاح والفشل وهل ما زالت هذه السياسات صالحة أم لا؟
    Quels sont les succès et les échecs rencontrés aux niveaux national et régional? UN `1` ما هي التجارب الناجحة والإخفاقات التي يمكن استبانتها على الصعيد الوطني والإقليمي؟
    La manipulation des politiques monétaires pour tenter de prolonger artificiellement la période de croissance, le subventionnement irrationnel de la demande dans le secteur de l'immobilier et les échecs de la régulation des marchés financiers ont contribué de manière substantielle à la crise. UN فمن العوامل التي أسهمت إسهاما كبيرا في حدوث الأزمة التلاعب بالسياسة المالية في محاولة لإطالة فترة النمو اصطناعيا، والدعم غير المنطقي للطلب في قطاع الإسكان، والإخفاقات في تنظيم السوق المالية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces principes avaient été élaborés à la suite d'une vaste étude sur les réussites et les échecs des arrangements d'autonomie en Asie du Sud et le sort des accords de paix dans la sousrégion. UN ولقد اعتمد وضع هذه المبادئ على دراسة واسعة أُجريت بشأن جوانب نجاح وفشل ترتيبات الاستقلال الذاتي في جنوب آسيا ومصير اتفاقات السلام في المنطقة الفرعية.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le cinquième anniversaire de la création du système commercial multilatéral offre à point nommé l’occasion d’évaluer les succès et les échecs du système ainsi que les défis auxquels il est confronté et les possibilités qu’il ouvre. UN ١٤ - إن الذكرى الخمسين ﻹنشاء النظام التجاري متعدد اﻷطراف تتيح فرصة لتقييم اﻹنجازات وأوجه القصور في هذا النظام، وكذلك التحديات والفرص التي تواجهه.
    Ces deux documents constituent d'importants points de référence, car ils définissent des critères à l'aune desquels évaluer les succès et les échecs de la lutte, de plus en plus laborieuse, menée contre les violences faites aux femmes. UN وقد ظلت الوثيقتان معلمين هامين تقاس عليهما أوجه النجاح والقصور في النضال المتزايد لمواجهة العنف ضد المرأة.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Nous devons identifier honnêtement les problèmes potentiels et reconnaître les succès et les échecs. UN وعلينا أن نكون صادقين في تحديد المشاكل المحتملة والاعتراف بالنجاح أو الفشل.
    Ce faisant, nous devons évaluer à la fois les succès et les échecs des deux Tribunaux internationaux, de façon aussi globale et franche que possible. UN وبينما نفعـــل ذلك، علينا أن نقيم نجاحات وإخفاقات كلتا المحكمتين الدوليتيــن على حد سواء بأكبر قدر ممكن من الشمولية والصراحة.
    L'Organisation devrait donc accroître la transparence de ses activités de partenariat à l'aide d'une communication interne et externe plus efficace avec les principales parties prenantes et le public, en divulguant les réussites et les échecs des partenariats. UN لذا، ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة من شفافية أنشطة شراكاتها من خلال كفالة التواصل الفعال داخليا وخارجيا مع الجهات المعنية الرئيسية ومع عامة الجمهور من خلال الإفصاح عن نجاحات تلك الشراكات وإخفاقاتها.
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Pour consolider les aspects positifs et corriger les erreurs, il est nécessaire de faire porter la réflexion sur les succès et les échecs de les Nations Unies à cet égard. UN وبغية تعزيز الجوانب الإيجابية لهذه العمليات، وتصويب الجوانب السلبية لها، يتعين دراسة أوجه نجاح الأمم المتحدة وفشلها في هذا الميدان.
    Il était essentiel que le PNUD présente des résultats et indique les succès et les échecs, ainsi que leurs causes. UN وقالت إن من الجوهري أن يُظهر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النتائج وأن يبين ما نجح وما لم ينجح وأسباب ذلك.
    Ils ont porté sur les progrès réalisés et les échecs rencontrés depuis Monterrey, principalement dans le domaine de l'aide publique au développement (APD), des échanges et de la dette extérieure. UN وركزت المناقشة على التقدم والنكسات منذ مونتيري، ولا سيما في ميدان المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، والدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus