L'utilisation du fret et les économies d'échelle sont des questions essentielles. | UN | ومن المسائل الرئيسية أيضا التلاحم بين البضائع ووفورات الحجم. |
Néanmoins, les centres urbains ont les ressources, les connaissances et les économies d'échelle nécessaires pour faire face à ces risques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المراكز الحضرية هي التي تحظى بالموارد والمعارف ووفورات الحجم اللازمة لمجابهة المخاطر. |
:: La région de la CEE offre d'immenses possibilités en ce qui concerne l'efficacité énergétique et les économies d'énergie. | UN | :: توجد في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فرص هائلة لتحقيق كفاءة الطاقة ووفورات الطاقة. |
L'accès à des sources d'énergie renouvelables et les économies d'échelle constituent également des avantages comparatifs. | UN | كما أن امداد مصادر الطاقة المتجددة ووفورات الحجم يمثلان ميزتين نسبيتين أخريين. |
Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence. | UN | وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات. |
La connectivité et les économies d'échelle importent plus que la distance. | UN | فالربط بشبكات النقل ووفورات الحجم أهمّ من المسافة. |
Mais les variations de la productivité du travail s'expliquent aussi par tout un ensemble d'autres facteurs, comme les évolutions techniques, les gains d'efficacité sur le plan organisationnel et les économies d'échelle. | UN | غير أن التغيرات في انتاجية العمل تتأثر أيضا بمجموعة من العوامل الأخرى، مثل التغير التكنولوجي والكفاءة المؤسسية ووفورات الحجم. |
La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. | UN | وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، باﻹضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري. |
La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. | UN | وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، بالإضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري. |
Les formules pratiquées dans le secteur privé qui consistent à grouper des PME pour le leasing, l'achat ou l'utilisation en temps partagé d'équipements sont de nature à accroître l'efficacité et les économies d'échelle. | UN | ويمكن أن تؤدي المخططات الخاصة التي تجمع بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في عمليات مشتركة لتأجير المعدات أو شرائها أو تقاسم فترات استخدامها إلى زيادة الكفاءة ووفورات الحجم. |
Le savoir-faire et les économies d'échelle font qu'il serait très difficile à un nouveau registre de partir de zéro et de concurrencer le Panama ou le Libéria, qui ont leurs propres réseaux de bureaux et ont conclu des contrats avec des sociétés de classification. | UN | ومن شأن الدراية العلمية ووفورات الحجم أن تجعل من الصعب اليوم على مُسجَّل جديد البدء من الصفر والتنافس مع بنما أو ليبيريا وشبكاتها الراسخة المكونة من مكاتب وعقود مبرمة مع شركات التصنيف. |
Il faut encourager les mesures qui assurent le soutien nécessaire pour garantir l'accès à l'énergie, sans compromettre la progression des énergies renouvelables, l'efficacité énergétique et les économies d'énergie. | UN | وينبغي تشجيع السياسات التي تحافظ على الدعم اللازم للحصول على الطاقة دون إعاقة نمو الطاقة المتجددة، وكفاءة الطاقة، ووفورات الطاقة. |
On s'efforce tout particulièrement d'améliorer la sécurité et les conditions d'existence du personnel et de renforcer la bonne administration des ressources et la transparence tout en poussant plus loin les gains de productivité et les économies d'échelle. | UN | وينصب التركيز على تحسين السلامة وظروف معيشة الأفراد، وتعزيز المساءلة عن إدارة الموارد، وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم. |
Ainsi, la balance commerciale, l'offre de modes de transport et les économies d'échelle sont les principaux déterminants du coût des services de transport. | UN | وبالتالي فإن الأرصدة التجارية، وتوفر الخيارات المتصلة بوسائط النقل، ووفورات الحجم، هي العوامل الرئيسية المُحدِّدة لكلفة خدمات النقل. |
Elle a décidé que les priorités devaient être l'amélioration du rendement énergétique et les économies d'énergie, dont la réalisation nécessitera une action d'éducation et de sensibilisation, une réforme de la réglementation et des mécanismes de fixation des prix de l'énergie, la mise en place d'un marché de droits d'émission et la création d'instruments de financement appropriés. | UN | واعتبر كفاءة ووفورات الطاقة من أهم الأولويات التي تسهم في التنمية المستدامة. وسيتطلب ذلك تثقيفا وتوعية وإصلاحات تنظيمية وفي مجال تسعير الطاقة، والاتجار برخص الانبعاثات، وإيجاد أدوات تمويل مناسبة. |
L'assistance technique, en ce domaine, d'organisations internationales compétentes pourrait aider à définir quelles sont les meilleures options pour la conversion et à étudier les avantages et les économies d'échelle induits par la création de centres sous-régionaux de numérisation. | UN | إن المساعدة التقنية في هذا المجال من المنظمات الدولية المختصة من شأنها أن تساعد على إقرار أفضل خيارات التحول واستكشاف المزايا ووفورات الحجم في إنشاء مراكز دون إقليمية للرقمنة. |
Cette stratégie a pour objectifs: de faciliter l'appui aux missions; de renforcer la gestion des ressources et l'obligation de rendre compte à leur sujet. Elle permet aussi d'accroître l'efficience et les économies d'échelle; enfin, d'améliorer la sécurité et le niveau de vie du personnel. | UN | وتتمثل أهداف الاستراتيجية في تحسين دعم البعثات؛ وتعزيز إدارة الموارد والمساءلة مع تحقيق قدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم؛ وتحسين سلامة الموظفين وأحوال معيشتهم. |
Face aux problèmes qui s'annoncent à l'échelle mondiale, le cœur de métier et les économies d'échelle compteront moins que les économies de gamme réalisées à travers de nombreux domaines d'activité. | UN | وتتطلب التحديات العالمية المقبلة التحول من المشاريع التجارية الأساسية ووفورات الحجم إلى المشاريع التجارية المتعددة التي تركز على تنويع الاقتصادات. |
Par le passé, les investisseurs étrangers qui intervenaient sur des marchés relativement fermés établissaient souvent des liens importants avec des fournisseurs locaux, non seulement parce que les impératifs de qualité étaient moins rigoureux et les économies d'échelle moins essentielles, mais aussi parce que les pays hôtes imposaient souvent des conditions concernant la proportion d'éléments d'origine nationale. | UN | وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ. |
c) Renforcer la bonne administration des ressources et la transparence tout en poussant plus loin les gains de productivité et les économies d'échelle; | UN | (ج) تعزيز إدارة الموارد والمساءلة عنهــا والعمل في الوقت نفسه على تحقيـق قــدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم؛ |
Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence. | UN | وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات. |