Rapport du Séminaire sur les valeurs et les économies de marché, Paris, 19-21 janvier 2000 | UN | تقرير الحلقة الدراسية المعنية بالقيم والاقتصادات السوقية، باريس، 19-21 كانون الثاني/يناير 2000 |
Trois raisons qui justifient une réflexion sur les valeurs et les économies de marché | UN | أولا - ثلاثة أسباب للتفكير في القيم والاقتصادات السوقية |
Je voudrais spécifiquement faire référence au transbordement de matières radioactives qui s'effectue dans nos eaux, qui continue de représenter une grave menace pour la santé de l'homme, la vie marine, les écosystèmes, le tourisme et les économies de la région. | UN | وأود أن أشير على وجه التحديد إلى النقل العابر للمواد المشعة عن طريق مياهنا، الأمر الذي ما انفك يشكل تهديدا هائلا للصحة البشرية والحياة البحرية والنظم الإيكولوجية والسياحة والاقتصادات في المنطقة. |
Ces groupes menacent de saper la confiance mise dans les démocraties et les économies de marché, nouvelles et fragiles, dont nombre d'entre nous s'attachent à promouvoir l'existence à long terme au prix de tant d'efforts. | UN | وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها. |
Il importe d'adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'introduction illicite d'armes dans tel ou tel territoire, conséquence du trafic de drogue et qui est à l'origine du développement de la criminalité et de la violence et menace la sécurité nationale et les économies de nombreux États. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لوقف تهريب اﻷسلحة لارتباطه بتجارة المخدرات، ولتسببه في مستويات لم يسبق لها مثيل للجريمة والعنف مما يؤثر في اﻷمن الوطني واقتصادات كثير من الدول. |
L'étude donne lieu à l'élaboration d'un plan biennal de rationalisation où sont quantifiées les réductions au kilomètre, par voyage, et les économies de coût. | UN | وسينجم عن هذا الاستعراض وضع خطة لتحقيق الفعالية خلال سنتين يتم خلالها تحديد مقدار تخفيض عدد الكيلومترات لكل رحلة والوفورات في التكلفة. |
Séminaire sur les valeurs et les économies de marché | UN | الحلقة الدراسية المعنية بالقيم وبالاقتصادات السوقية |
83. Les fonds thématiques aident directement à l'obtention des principaux résultats en facilitant la planification à long terme, la durabilité et les économies de coût des transactions tant pour l'UNICEF que pour les partenaires fournisseurs de ressources. | UN | 83 - وتدعم الأموال المواضيعية مباشرة تحقيق النتائج الرئيسية من خلال إتاحة التخطيط طويل الأجل، والاستدامة وتحقيق وفورات في تكاليف المعاملات بالنسبة لكل من اليونيسيف وشركائها في الموارد. |
Le projet étudie les facteurs clé pour le changement climatique mondial et leur impact dans les domaines de la biodiversité, la disponibilité de ressources en eau, le changement de destination des sols, et les économies de montagne. | UN | ويدرس المشروع العوامل الرئيسية وتأثيرات التغيرات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ، في مجالات التنوع البيولوجي، وتوافر الموارد المائية، وتغير استخدام الأراضي والاقتصادات الجبلية. |
En conséquence, dans le cadre des préparatifs de la deuxième session du Comité préparatoire, le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, en coopération avec le Gouvernement français, a organisé un séminaire sur les valeurs et les économies de marché, qui s'est tenu à Paris du 19 au 21 janvier 2000. | UN | 2 - وعليه، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، بالتعاون مع حكومة فرنسا، في إطار التحضير للدورة الثانية للجنة التحضيرية، بتنظيم حلقة دراسية عن القيم والاقتصادات السوقية. وعقدت الحلقة الدراسية في باريس في الفترة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2000. |
Le présent rapport traitera tout d'abord des raisons qui ont motivé cette réflexion sur les valeurs et les économies de marché et examinera ensuite ce qu'il faut entendre par < < valeurs > > et ce que sont les < < valeurs > > de l'économie de marché, qui est maintenant le modèle dominant. | UN | ويبدأ هذا التقرير بأسباب إنعام النظر في القيم والاقتصادات السوقية وينتقل إلى بحث الكيفية التي ينبغي بها فهم هذه " القيم " وما هي هذه " القيم " التي يعرب عنها نظام الاقتصاد السوقي السائد. |
La réunion a été informée du lien très étroit qui existe entre les écosystèmes côtiers et marins et les économies de la région caribéenne, situation qui rend particulièrement difficile la gestion de l'environnement et des économies de la région. | UN | 9 - وأبلغ الاجتماع بوجود ترابط وثيق للغاية بين النظم الإيكولوجية البرية والساحلية والبحرية والاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي، وهو ما يفرض تحديات كبرى على إدارة البيئة والاقتصادات في المنطقة. |
Durant les dix dernières années, les secteurs agricoles et les économies de l'alimentation ont subi des changements structurels accélérés et profonds en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | 10 - خلال العقد الماضي، طرأت على القطاعات الزراعية والاقتصادات الغذائية تغيرات سريعة وهيكلية أساسية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
S'il y a lieu de se féliciter de la recommandation de conclure le cycle des négociations multilatérales de Doha de concrétiser ses promesses en matière de développement, les Fidji restent soucieuses de son résultat, et nous espérons que les pays en développement et les économies de faible ampleur en tireront profit. | UN | ولئن كانت التوصية بإكمال جولة الدوحة للمناقشات المتعددة الأطراف والوفاء بوعدها الإنمائي قد لقيا الثناء، فإن اهتمام فيجي لا يزال مركزا على نتيجتها، ويحدونا الأمل أن تكون لصالح البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة. |
Les Ministres ont reconnu que la coopération entre les pays de la région était essentielle pour promouvoir la pêche responsable et lutter contre les pratiques illicites, en vue notamment de préserver les ressources halieutiques, de garantir la sécurité alimentaire, de réduire la pauvreté et de faire en sorte que les habitants et les économies de la région bénéficient au mieux de ces ressources. | UN | 4 - واتفق الوزراء على أن التعاون الإقليمي فيما بين البلدان لتعزيز ممارسات الصيد المسؤول ومكافحة الصيد غير المشروع أمر أساسي، ولا سيما من أجل دعم موارد مصايد الأسماك، وضمان الأمن الغذائي، والتخفيف من حدة الفقر والانتفاع الأمثل بالفوائد لصالح السكان والاقتصادات في المنطقة؛ |
La pêche illicite, non déclarée et non réglementée, représente l'une des plus grandes menaces à l'encontre de l'écosystème marin, compromettant la sécurité alimentaire et les économies de nombreux pays. | UN | وأضاف أن ممارسات الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة ما زالت من أعظم التهديدات التي يتعرض لها النظام الإيكولوجي البحري، كما أنها تهدد الأمن الغذائي واقتصادات كثير من البلدان. |
Par ailleurs, la majorité des pays développés et les économies de la Communauté d'États indépendants avaient communiqué des données comptables nationales établies selon la méthodologie SCN de 1993. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت معظم البلدان المتقدمة النمو واقتصادات رابطة الدول المستقلة عن بيانات الحسابات القومية وفقاً لمنهجية نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Un second projet, visant à renforcer la coopération dans les échanges commerciaux et les investissements entre les pays insulaires du Pacifique et les économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est dans les années 90, portera sur divers domaines prioritaires, dont les ressources marines, les ressources foncières, le tourisme et la diversité biologique. | UN | وسيجري من خلال مشروع ثان، بشأن تعزيز التعاون في التجارة والاستثمار بين البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ واقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا في التسعينات، التصدي لمجالات شتى ذات أولوية، منها الموارد البحرية واﻷرضية والسياحية وموارد التنوع البيولوجي. |
Il recommande de prier le Secrétaire général de continuer à faire figurer dans ses prochains rapports d'étape des informations actualisées semblables à celles qui sont présentées au tableau de l'annexe 1 au document A/64/380, notamment des informations détaillées sur les gains de productivité et les économies de temps de travail, afin de rendre plus transparente l'évaluation des avantages quantitatifs escomptés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل في تقاريره المرحلية المقبلة إدراج معلومات مستكملة مماثلة لتلك المعروضة في الجدول الوارد في المرفق الأول للوثيقة A/64/380، بما في ذلك تفاصيل عن مكاسب الإنتاجية والوفورات في وقت الموظفين، وذلك بهدف تحقيق أكبر قدر من المساءلة في قياس الفوائد الكمية المتوقعة. |
m) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du séminaire sur les valeurs et les économies de marché, Paris, 19-21 janvier 2000 (A/AC.253/24); | UN | (م) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الحلقة الدراسية المعنية بالقيم وبالاقتصادات السوقية (A/AC.253/24)؛ |
Les fonds thématiques aident directement à l'obtention des principaux résultats du plan stratégique à moyen terme en facilitant la planification à long terme, la durabilité et les économies de coût des transactions tant pour l'UNICEF que pour les donateurs. | UN | 81 - والأموال المواضيعية تدعم بشكل مباشر تحقيق النتائج الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بإتاحتها التخطيط الطويل الأجل والاستدامة وتحقيق وفورات في تكاليف المعاملات لكل من اليونيسيف والجهات المانحة. |