"et les écosystèmes" - Traduction Français en Arabe

    • والنظم الإيكولوجية
        
    • والنظم الايكولوجية
        
    • والنُظم الإيكولوجية
        
    • والنظم البيئية
        
    • وعلى النظم الإيكولوجية
        
    • والأنظمة الإيكولوجية
        
    • وخدمات النظام الإيكولوجي
        
    • وفي النظم الإيكولوجية
        
    • ونظمها الإيكولوجية
        
    • وللنظم الإيكولوجية
        
    • والنظم اﻷيكولوجية
        
    • والنُظم البيئية
        
    • والنظام الإيكولوجي
        
    • وبالنظم الإيكولوجية
        
    • في ذلك التأثيرات
        
    Une mauvaise réglementation des pêches représente actuellement la plus grande menace pour le milieu marin et les écosystèmes marins. UN وتنبع أخطر التهديدات التي تواجهها البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية حاليا من الصيد السييء التنظيم.
    Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. UN وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية.
    L'impact de la pêche sur les stocks, les espèces et les écosystèmes doit être borné à des seuils écologiques de sûreté. UN وينبغي أن يكون أثر صيد الأسماك على الأرصدة والأنواع والنظم الإيكولوجية في نطاق الحدود الإيكولوجية السليمة.
    Les biocarburants n'ont pas tous les mêmes performances en termes d'incidence sur le climat, la sécurité énergétique et les écosystèmes. UN وأنواع الوقود الحيوي ليست متماثلة جميعها في أدائها فيما يتعلق بالأثر على المناخ، أمن الطاقة والنظم الايكولوجية.
    Sa première phase porte en particulier sur les petits États insulaires en développement et les écosystèmes côtiers, la vulnérabilité aux cyclones tropicaux étant abordée dans l'étude initiale. UN ويستهدف المشروع في مرحلته الأولى الدول الجزرية الصغيرة النامية والنظم الإيكولوجية الساحلية بوجه خاص، حيث تناولت الدراسة الأولية قابلية التعرّض الشديد للأعاصير المدارية.
    Les communautés naturelles et les écosystèmes sont considérés comme des propriétés, privées ou publiques. UN وتعامَل المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية كأملاك خاصة أو عامة.
    La croissance économique mondiale des 50 dernières années a été atteinte à un coût énorme envers l'environnement et les écosystèmes. UN وقد تحقق النمو الاقتصادي العالمي خلال السنوات الـ 50 الماضية بتكلفة باهظة على البيئة والنظم الإيكولوجية.
    Il fallait aussi adopter une méthodologie et un processus globaux pour incorporer le capital naturel et les écosystèmes dans les comptabilités nationales avant 2030 au plus tard. UN ودعت أيضاً إلى تنفيذ منهجية وعملية عالميتين لإدماج رأس المال الطبيعي والنظم الإيكولوجية في الحسابات القومية بحلول عام 2030 على أقصى تقدير.
    Les gouvernements n'avaient pas pu protéger les ressources et les écosystèmes, et risquaient en outre de ne pas pouvoir maintenir le débat sur ces questions. UN وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا.
    v) Aux incidences socioéconomiques et environnementales, y compris aux incidences sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels; UN `5` التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية؛
    Chaque pays dans lequel aurait lieu un projet de boisement ou de reboisement serait tenu d'élaborer des lignes directrices pour tenir compte des incidences environnementales, y compris sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels. UN ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية.
    L'étude de vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur l'infrastructure côtière et les écosystèmes marins. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    L'étude de la vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur les infrastructures côtières et les écosystèmes marins. UN وجرى في معظم الحالات تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    L'Iran a rendu compte des incidences possibles de l'évolution du climat sur les zones côtières et les écosystèmes de la mer Caspienne. UN وأبلغت إيران عن آثار تغير المناخ المحتملة على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية في المياه الداخلية لبحر قزوين.
    Djibouti manque de données pour les études sur les ressources en eau, les zones côtières et les écosystèmes. UN وتفتقر جيبوتي إلى بيانات لإجراء دراسات عن الموارد المائية والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية.
    Les principaux sujets de préoccupation sont les ressources en eau, l'agriculture, les zones côtières, les établissements humains, la population, la santé et les écosystèmes. UN وذكرت الأطراف أن القطاعات الرئيسية التي تدعو إلى القلق هي الموارد المائية والزراعة والمناطق الساحلية والمستوطنات البشرية والسكان والصحة والنظم الإيكولوجية.
    La diversité biologique et les écosystèmes endémiques sont également menacés. UN كما أن التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية المستوطنة معرضة للخطر.
    Elles ont besoin d'assistance dans des domaines tels que l'agriculture, les ressources en eau, la gestion des zones côtières et les écosystèmes naturels. UN وطُلبت المساعدة لقطاعات مثل الزراعة والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية والنُظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Le rapport du Secrétaire général indique clairement que les océans et les écosystèmes côtiers jouent un rôle clef s'agissant d'atténuer les effets des changements climatiques. UN وإن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن المحيطات والنظم البيئية الساحلية تؤدي دورا أساسيا في التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    Le plus important, en ce qui concernait la fixation de ces objectifs, résidait dans le fait qu'ils l'avaient été en se fondant sur des observations systématiques de l'état de la couche d'ozone portant sur de longues durées, ainsi que sur des analyses scientifiques approfondies des raisons de l'érosion de la couche d'ozone et des incidences du rayonnement ultraviolet sur la santé humaine et les écosystèmes. UN وكان من اللازم أن يستند وضع هذه الأهداف إلى رصد طويل الأجل ومنهجي لحالة طبقة الأوزون وتحليل علمي حريص لأسباب استنفاده وآثار الأشعة فوق البنفسجية على صحة البشر وعلى النظم الإيكولوجية.
    La valeur intrinsèque est liée au fait que les organismes, les communautés et les écosystèmes ont le droit naturel d'exister, indépendamment de l'intérêt qu'ils peuvent représenter pour les êtres humains. UN وتستند القيم الذاتية إلى الرأي القائل بأن هذه الكائنات والمجتمعات والأنظمة الإيكولوجية لها حق أصيل في الوجود المستقل عن وجود أي مصلحة بشرية فيها.
    Sur la base des besoins et opportunités identifiés ci-dessus, les participants souhaiteront peut-être définir le cadre d'une interface science-politique globale visant à fournir périodiquement et en temps opportun, des informations utiles pour la définition de la politique à suivre, couvrant toute la gamme des services rendus par la biodiversité et les écosystèmes, en vue de renforcer l'interface science-politique. UN 12 - وانطلاقاً من الاحتياجات والفرص التي سبق تحديدها، قد يود الممثلون تحديد إطار شامل للعلوم والسياسات بهدف توفير معلومات علمية ملائمة للسياسات وبصورة منتظمة وفي المواعيد المناسبة تغطي كامل مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وذلك بهدف تعزيز العلاقة بين العلوم والسياسات.
    Le réchauffement a altéré les habitats et les écosystèmes et a forcé les espèces marines du monde entier à se déplacer. UN فالاحترار أدى حتى الآن إلى تغيير في الموائل وفي النظم الإيكولوجية وأكره الأنواع البحرية حول العالم على الانتقال إلى مواقع جديدة.
    Le futur plan de travail du GOOS comprend de nouvelles variables climatiques essentielles concernant la chimie des océans et les écosystèmes océaniques. UN وتشمل خطة عمل النظام العالمي لرصد المحيطات بخصوص الأنشطة المستقبلية المتغيّرات المناخية الأساسية المستجدة بشأن كيمياء المحيطات ونظمها الإيكولوجية.
    Le réchauffement planétaire contribue à la fonte des glaciers de l'Himalaya qui sont une importante source d'eau pour la population et les écosystèmes en aval dans des pays comme le Pakistan. UN كما أن الاحترار العالمي من مسببات انحسار الأنهار الجليدية في الهيمالايا وتناقص سمكها، وهذه تمثل مصادر هامة للمياه بالنسبة للبشر وللنظم الإيكولوجية التي تصب فيها المياه في بلدان مثل باكستان.
    Toutes perturbations du cycle de l'eau, notamment le réchauffement de la planète, sont propagées par l'eau qui circule, et ont un impact croissant sur les sites et les écosystèmes. UN وأي خلل يحدث في دورة المياه، بما في ذلك الاحترار العالمي، ينتشر عن طريق المياه الدوارة، مما يؤدي إلى زيادة اﻵثار على المناظر الطبيعية والنظم اﻷيكولوجية.
    Le rendement énergétique et le captage du carbone dans l'optique de l'amélioration des terres et des sols; quels effets potentiels pour les populations et les écosystèmes touchés? UN - تسخير كفاءة الطاقة وعزل الكربون من أجل تحسين الأرض والتربة؛ ما هي التأثيرات المحتملة على السكان المتأثرين والنُظم البيئية المتأثرة؟
    Ces approches reposent sur les services que la biodiversité et les écosystèmes fournissent dans le cadre d'une stratégie globale d'adaptation afin d'aider les populations à s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    On a suggéré de faire porter désormais les efforts sur la poursuite et l'amélioration de la mise en œuvre des recommandations de l'Assemblée générale et notamment de débattre du meilleur moyen de faire avancer les travaux sur les pêches et les écosystèmes marins vulnérables. UN ودعا مقترح إلى ضرورة أن تنصب الجهود الآن على مواصلة وتحسين تنفيذ التوصيات الصادرة عن الجمعية العامة، بما في ذلك مناقشة أفضل الأشكال لمواصلة العمل ذي الصلة بمصائد الأسماك وبالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus