"et les éléments armés" - Traduction Français en Arabe

    • والعناصر المسلحة
        
    J'appelle le Gouvernement et les éléments armés à faire en sorte que ces progrès deviennent irréversibles. UN وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب.
    Or il n'existe pas encore, au niveau national, de programme global de DDR à l'intention d'autres groupes, comme les milices, les dozos et les éléments armés étrangers. UN ومع ذلك، لم يتم وضع برنامج وطني شامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمعالجة الفئات المستهدفة الأخرى، بما في ذلك المليشيات، وما يسمى بالدوزو، والعناصر المسلحة الأجنبية.
    L'établissement d'une distinction claire entre les réfugiés d'une part, et les éléments armés d'autre part, constitue un défi majeur mais il est dans l'intérêt supérieur des Etats et des réfugiés. UN والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء.
    Sur le plan pratique, les miliciens et les éléments armés qui se cachent souvent parmi les civils en fuite ne portent pas nécessairement un uniforme ou un signe distinctif. UN ومن الناحية العملية، كثيرا ما يحاول أفراد الميليشيات والعناصر المسلحة الاختفاء بين السكان المدنيين الهاربين، ومن ثم فهم لا يرتدون بالضرورة الزي العسكري حتى لا تنكشف هويتهم.
    L'OUA a toujours estimé que cela ne pourrait se faire que lorsqu'une distinction nette aura été établie entre les véritables réfugiés et les éléments armés. UN وقد دأبت منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار أن العودة الطوعية هي السبيل الوحيد لتحقيق ذلك عندما يوجد تمييز واضح بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة.
    Dans ce contexte, il est extrêmement difficile d'établir la distinction nécessaire avant tout entre les véritables réfugiés et les éléments armés qui se mêlent à eux. UN ومن المشاكل اﻷساسية التي تثير قلقا بالغا في هذا الصدد مشكلة كيفية التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة المندسة وسطهم.
    Il a fermement condamné les combattants et les éléments armés qui prennent souvent pour cibles les femmes et leur font subir tous types de violences, y compris sexuelles avec des viols et autres mutilations génitales. UN وأدانت بشدة المقاتلين والعناصر المسلحة الذين غالبا ما يستهدفون النساء ويسومونهم جميع أنواع العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Au Libéria, la situation humanitaire s'est considérablement détériorée par suite des combats qui se poursuivent entre les forces gouvernementales et les éléments armés de l'opposition. UN ففي ليبريا، تدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة نتيجة لاستمرار القتال بين القوات الحكومية والعناصر المسلحة التابعة لحركة المعارضة.
    Toutefois, il est peu probable que les déplacés reviennent avant que la FISNUA ne soit pleinement déployée et que les Forces armées soudanaises et les éléments armés ne se soient entièrement retirés d'Abyei. UN غير أنه من غير المرجح أن يعود النازحون إلى المنطقة قبل أن تنشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بالكامل وقبل أن تنسحب القوات المسلحة السودانية والعناصر المسلحة من أبيي.
    De violents combats entre les forces armées syriennes et les éléments armés se sont poursuivis le 29 août dans la partie centrale de la zone de séparation. UN ١٠ - واستمر القتال العنيف بين القوات المسلحة السورية والعناصر المسلحة في 29 آب/أغسطس في الجزء الأوسط من المنطقة الفاصلة.
    Toutefois, il faut mettre l'accent davantage sur la création de capacités en vue d'assurer l'application du droit international humanitaire et le respect des droits de l'homme de manière à protéger les femmes et les filles, qui sont souvent ciblées par les combattants et les éléments armés. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى التركيز بشكل أكبر على بناء القدرات بغية كفالة تنفيذ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لحماية النساء والفتيات اللاتي كثيرا ما يكن هدفا للمحاربين والعناصر المسلحة.
    Dans ses deux rapports au Conseil de sécurité sur la protection des civils, le Secrétaire général a demandé que l'on redouble d'efforts pour séparer les combattants et les éléments armés des civils dans les camps et a recommandé un certain nombre de mesures pour y parvenir. UN وقد دعا الأمين العام، في تقريريه الذين قدمهما إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين(2) إلى بذل مزيد من الجهود للفصل بين المحاربين والعناصر المسلحة من ناحية والمدنيين من ناحية أخرى في المخيمات، وأوصى باتخاذ عدد من التدابير لتحقيق ذلك.
    a) Les données recueillies par le Groupe d'experts montrent que Siddiq Karim Nassir et les éléments armés qu'il dirige se sont livrés à des actes qui constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à Geweghina et dans d'autres villages de la localité de Buram en avril 2006. UN (أ) تشير الدلائل التي جمعها الفريق إلى ضلوع صديق عبد الكريم ناصر والعناصر المسلحة الخاضعة لسيطرته في ارتكاب أعمال تشكل انتهاكا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جويجينا ومواقع أخرى في محلية برام خلال شهر نيسان/أبريل 2006.
    Dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité s'est déclaré préoccupé par le fait que la grande majorité de ceux qui subissaient les effets préjudiciables des conflits armés, y compris les réfugiés et les déplacés, étaient des civils, en particulier des femmes et des enfants, que les combattants et les éléments armés prenaient de plus en plus souvent pour cible. UN 20 - وأعرب مجلس الأمن، في قراره 1325 (2000)، عن قلقه لأن المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، يشكلون الأغلبية العظمى من المتأثرين سلبا بالصراع المسلح، بما في ذلك بوصفهم لاجئين ومشردين داخليا، ويمثلون بصورة متزايدة هدفا للمقاتلين والعناصر المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus