"et les énergies" - Traduction Français en Arabe

    • والطاقات
        
    • ومصادر الطاقة
        
    Les produits qui devraient être issus des études et les énergies croissantes qui sous-tendent les nouvelles initiatives entrepreneuriales offrent clairement des opportunités de stimuler ces liens importants. UN وتتيح النتائج المقررة لهذه الدراسات والطاقات المتنامية وراء مبادرات قطاع الأعمال فرصاً سانحة لتمتين هذه الصلات المهمة.
    En ce dixième anniversaire de l'adoption du NEPAD, il nous faut mener une nouvelle réflexion sur les voies et moyens de mieux orienter les ressources et les énergies créatives. UN بالتزامن مع الذكرى السنوية العاشرة لإقرار نيباد، يجب أن نفكر بصورة جديدة في كيفية توجيه الموارد والطاقات الا بداعية.
    En se fondant sur les efforts faits dans notre Région, dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération technique, nous reconnaissons tous les avantages qu'on peut en tirer et les énergies productives qu'on peut libérer en créant des zones de libre-échange. UN وبناء على جهودنا في منطقتنا، وفي إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ندرك المزايا التي ستجنى والطاقات اﻹنتاجية التي ستطلق من خلال إنشاء مناطق التجارة الحرة.
    Rappelant sa réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, tenue lors de sa soixante-septième session, qui était centrée sur l'accès à l'énergie, le rendement énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عُقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    Les investissements dans l'infrastructure et les énergies renouvelables contribuent dans une large mesure à la création d'emplois et à l'amélioration des perspectives économiques. UN وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية.
    Rappelant la réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, qu'elle a tenue lors de sa soixante-septième session et qui a mis l'accent sur l'accès à l'énergie, l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    La communauté internationale doit redoubler d’efforts pour lutter contre l’analphabétisme et pour donner aux jeunes les moyens de jouer le rôle qui leur revient car c’est dans les idées et les énergies de la génération montante qu’il faut trouver les solutions aux problèmes de l’heure. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة اﻷمية وإتاحة الفرص للشباب ﻷداء دورهم، ﻷنه يجب إيجاد الحلول لمشاكل الساعة في اﻷفكار والطاقات الكامنة في اﻷجيال الصاعدة.
    Nous espérons vivement que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis contribuera à renforcer encore de la volonté politique et les énergies collectives pour intensifier les efforts visant à libérer le monde de ce fléau. UN ونحن نأمل بقوة أن يسهم اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعروض علينا في زيادة تعزيز اﻹرادة السياسية والطاقات الجماعية للنهوض بالجهود الرامية إلى تحرير العالم من هذا الوبال.
    La Finlande applique aussi divers programmes décrits dans la communication, concernant l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, en particulier la biomasse. UN ولدى فنلندا أيضاً عدد من البرامج المتعلقة بكفاءة الطاقة والطاقات المتجددة، ولا سيﱠما الكتلة الحيوية، والتي ورد وصفها في البلاغ.
    Si la priorité est donnée à des techniques à portée relativement limitée, telles que celles portant sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et les énergies renouvelables, il est possible d'étudier des sujets très divers avec un budget restreint. UN وإذا منحت اﻷولوية للتكنولوجيات الصغيرة الحجم نسبيا مثل كفاءة استخدام الطاقة والطاقات المتجددة يمكن الحصول على مجموعة متنوعة من المعارف بميزانيات محدودة.
    L'on pourrait simultanément élargir les coalitions contre la corruption en rassemblant les intérêts et les énergies autour d'objectifs plus concrets, éventuellement au niveau sectoriel. UN ويمكن اتباع نهج تكميلي إزاء تحالفات مكافحة الفساد الشاملة وهو يتمثل في ضم المصالح والطاقات حول أهداف ذات طابع ملموس أكثر لمكافحة الفساد ويمكن أن تكون تلك الأهداف قطاعية.
    Et il nous semble donc que tous les États Membres doivent oeuvrer de concert au renforcement de l'ONU, afin qu'elle fonctionne de façon plus démocratique et plus représentative, et faire en sorte de pouvoir, par son intermédiaire, conjuguer, au bénéfice de tous, les forces et les énergies libérées par la fin de la guerre froide et le progrès inexorable de la mondialisation. UN ولهذا السبب أيضا نعتقد أنه يتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن تعمــل معا من أجل تعزيز اﻷمم المتحدة وجعلها تقوم بوظائفها بطريقة أكثر ديمقراطية وتمثيلية، وضمان أن نتمكن، من خلالها، من تسخير القوى والطاقات المحررة بانتهاء الحرب الباردة والتقدم العنيد للعولمة من أجل المنفعة المشتركة.
    Une des tâches qu'elle sera appelée à accomplir consistera à mettre à profit l'action de sensibilisation à certaines crises menée par les médias tout en veillant également à ce que l'attention, les ressources et les énergies ne soient pas détournées de domaines où les besoins sont tout aussi importants, que les médias n'ont pas mis en lumière. UN وسيكون أحد التحديات التي ستواجه اﻷمم المتحدة هو الاستفادة من الاهتمام المكثف الذي توليه وسائط اﻹعلام لبعض اﻷزمات وأن تكفل أيضا عدم صرف الانتباه. والموارد والطاقات بعيدا عن مجالات لها نفس القدر من الحاجة ولكن وسائط اﻹعلام لم تسلط عليها اﻷضواء.
    Rappelant la réunion de haut niveau sur L'énergie durable pour tous, qu'elle a tenue lors de sa soixante-septième session et qui a mis l'accent sur l'accès à l'énergie, l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتوفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    Rappelant la réunion de haut niveau sur " L'énergie durable pour tous " , qu'elle a tenue lors de sa soixante-septième session et qui a mis l'accent sur l'accès à l'énergie, l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى المناسبة الرفيعة المستوى بشأن موضوع ' توفير الطاقة المستدامة للجميع`، التي عُقدت خلال دورتها السابعة والستين، والتي ركزت على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    Ils devraient également faire fond sur les plans nationaux existants pour favoriser l'accès à l'énergie, l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables d'une manière qui réponde aux conditions et priorités nationales. UN وينبغي لتلك الحكومات أيضا أن تستفيد من الخطط الوطنية القائمة للنهوض بإمكانية الحصول على الطاقة وتعزيز الكفاءة ومصادر الطاقة المتجددة بطرق تستجيب للظروف والأولويات الوطنية.
    Le domaine d'intervention < < transports > > contribue à la réalisation des objectifs portant sur l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables de l'initiative < < Énergie durable pour tous > > . UN 48 - يدعم مجال العمل المسمى " النقل " أهداف الكفاءة ومصادر الطاقة المتجددة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    51. INSTRAW dispose de modules de formation sur les sujets suivants : les femmes, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et la gestion des déchets; les femmes et les énergies nouvelles et renouvelables; et les femmes, la gestion de l'environnement et le développement durable. UN ٥١ - ومتاح لدى المعهد مجموعات تدريب عن: المرأة، وإمدادات المياه؛ وإدارة التصحاح والنفايات؛ والمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ وكذلك عن المرأة وإدارة البيئة والتنمية المستدامة.
    Les questions liées aux changements climatiques et aux océans figuraient en bonne place, les autres sujets traités concernant la santé, en particulier les maladies non contagieuses, la protection et l'intégration sociales, l'informatique et les communications, les transports et les énergies, notamment renouvelables. UN وقد برزت بشكل واضح المسائل المتعلقة بتغير المناخ والمحيطات. وشملت المسائل الأخرى التي أُثيرت الصحة، وبخاصة الأمراض غير المعدية، والحماية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والنقل والطاقة، ومصادر الطاقة المتجددة.
    Elle devrait fournir des services de savoir dans divers domaines liés au développement industriel, dont les agro-industries, la facilitation du commerce, la gestion de la qualité, le développement des PME et les énergies renouvelables. UN ويُتوقّع أن يوفّر المصرف خدمات معرفية في مجموعة منوّعة من الميادين المتعلقة بالتنمية الصناعية، بما فيها الصناعات الزراعية وتسهيل التجارة وإدارة النوعية وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة ومصادر الطاقة المتجدّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus