Je saisis cette occasion pour remercier le Président Clinton d'avoir fait approuver par le Congrès américain une loi permettant l'établissement d'un partenariat plus étroit entre les États-Unis d'Amérique et les États africains. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر للرئيس بيل كلينتون، على حصوله على موافقة كونغرس الولايات المتحدة على قانون يمكِّن من إقامة شراكة أوثق بين الولايات المتحدة الأمريكية والدول الأفريقية. |
D'une part, il faut une coopération stratégique entre les donateurs et les États africains bénéficiaires et, d'autre part, les donateurs doivent être assurés que l'Afrique mérite cette assistance. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى إقامة تعاون استراتيجي فيما بين الجهات المانحة والدول الأفريقية المتلقية، كما يجب أن يؤكَّد للجهات المانحة أن أفريقيا تستحق المساعدة بالفعل. |
Nous saluons les efforts entrepris par le Greffier du Tribunal en vue de mieux faire connaître le Tribunal et de mobiliser un plus large soutien pour son œuvre, et en particulier ceux qu'il déploie pour mettre en place et renforcer un cadre institutionnel de coopération entre le Tribunal pour le Rwanda et les États africains. | UN | ونرحب بجهود رئيس قلم المحكمة في تحسين صورة المحكمة ودعم عملها، وخاصة جهوده في إقامة وتعزيز التعاون بين المحكمة والدول الأفريقية. |
Nous avons plaidé pour un dialogue permanent entre le Conseil de sécurité d'une part, et d'autre part l'Union africaine - à travers son Conseil de paix et de sécurité - et les États africains dans leur ensemble ainsi que les parties en conflit. | UN | ودعونا إلى إجراء حوار دائم بين المجلس، من ناحية، والاتحاد الأفريقي، عن طريق مجلسه للسلام والأمن، والدول الأفريقية في مجموعها، من ناحية أخرى، وكذلك الأطراف في الصراعات. |
Le Koweït est convaincu qu'une telle action ne pourra être efficace que si les peuples et les États africains assument leurs responsabilités et consacrent toutes leurs énergies pour sortir de leur situation actuelle et rejoindre la voie du progrès moderne ainsi que pour régler les conflits qui les séparent de façon pacifique en vue de renforcer la sécurité et la stabilité et de préserver les ressources économiques dont ils ont tant besoin. | UN | ونحن على يقين من أن هذه الجهود لن تكتمل إذا لم تتحمل الشعوب والدول الأفريقية مسؤولياتها في تكريس كافة جهودها للنهوض بدورها لمواكبة ركب التقدم والعمل على حل خلافاتها بالطرق السلمية بما يعزز الأمن والاستقرار والحفاظ على مواردها الاقتصادية التي هي بأمس الحاجة لها. |
Le renforcement des capacités est également nécessaire pour aider les États en développement, notamment les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les États africains côtiers, à préparer les demandes qu'ils remettront à la Commission des limites du plateau continental à propos du tracé des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins. | UN | كما أن بناء القدرات أمر ضروري في مساعدة الدول النامية، ولا سيما أقل الدول نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية، في إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
10. Se félicite de l'initiative de la Turquie dénommée Stratégie de développement africain (ADS) et visant à renforcer les relations économiques et commerciales entre la Turquie et les États africains membres de l'OCI et aider ces derniers à développer leur économie; | UN | 10 - يشكر تركيا على مبادرتها الخاصة باستراتيجية التنمية الأفريقية التي تنشد تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين تركيا والدول الأفريقية الأعضاء في المنظمة ومساعدتها على تنمية اقتصاداتها؛ |
En dépit de ce qui a été accompli jusqu'à présent, l'Autorité a encore beaucoup à faire, notamment en ce qui concerne les États en développement, et tout particulièrement parce que les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les États africains côtiers ne semblent pas avoir grandement tiré parti des notions de zone économique exclusive et de patrimoine commun de l'humanité. | UN | وبالرغم مما تم تحقيقه إلى الآن، لا يزال أمام السلطة كثير من العمل الذي يلزم أداؤه، وخاصة بالنظر إلى أن الدول النامية، ولاسيما أنه لا يبدو أن أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية قد أفادت كثيراً من مفهومي المناطق الاقتصادية الخالصة والتراث المشترك للبشرية. |
Les pays en développement - en particulier les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les États africains côtiers - n'ont pas été en mesure de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention aux niveaux tant national qu'international. | UN | إن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية، لم يكن باستطاعتها أن تمتثل تماما لتنفيذ أحكام الاتفاقية، لا على الصعيد الوطني ولا على الصعيد الدولي. |
:: Il est essentiel d'instaurer des relations étroites reposant sur les intérêts communs entre la région arabe et les États africains de la Corne de l'Afrique. Les visites du Président Abdullahi Yusuf Ahmed dans les États de ces deux régions reflètent une position équilibrée à cet égard. | UN | - ضرورة صياغة علاقات وثيقة قائمة على المصالح المشتركة مع كل من المنطقة العربية والدول الأفريقية في القرن الإفريقي وتعكس زيارات الرئيس عبد الله يوسف إلى دول القرن الأفريقي والمنطقة العربية توازناً في هذا الشأن. |
Le projet de résolution engage en particulier le Centre régional à entreprendre, en collaboration avec l'Union africaine, les organisations régionales et sous-régionales et les États africains, des initiatives afin de promouvoir la mise en œuvre systématique du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ويناشد مشروع القرار أيضا المركز الإقليمي أن يتخذ خطوات - بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأفريقية - لتعزيز التنفيذ المستمر لبرنامج العمل بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه. |
De plus, le Comité consultatif permanent a pris note avec intérêt des principales activités qu'exécute l'UNREC, en appui ou en collaboration avec l'Union africaine, les communautés économiques régionales et les États africains. | UN | 24 - وإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة الاستشارية علما مع الاهتمام بالأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا دعما للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأفريقية أو بالتعاون معها. |
Il faut que les États parties à la Convention, en particulier les pays en développement, les petits États insulaires en développement et les États africains côtiers assistent et participent aux réunions de l'Autorité internationale des fonds marins pour veiller à ce que leurs points de vue s'expriment et se reflètent dans les travaux de cette dernière. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى حضور ومشاركة الدول الأطراف في الاتفاقية، ولا سيما ما ينتمي منها إلى فئة البلدان النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، في اجتماعات السلطة الدولية لقاع البحار، حتى تفصح عن آرائها وتنعكس تلك الآراء في أعمال السلطة. |