"et les états arabes" - Traduction Français en Arabe

    • والدول العربية
        
    Dans cette impasse, la Jordanie et les États arabes s'en tiennent aux principes de paix et de droit. UN وأمام هذا الطريق المسدود، يتمسك الأردن والدول العربية بشدة بمبادئ السلام والقانون.
    Elles ont en revanche diminué de 8 % et de 27 %, respectivement, en ce qui concerne l'Amérique latine et les Caraïbes et les États arabes. UN وشهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية انخفاضات بنسبة 8 في المائة و 27 في المائة على التوالي.
    Joseph Guiebo, Spécialiste des établissements humains (hors classe), Bureau régional pour l'Afrique et les États arabes UN جوزيف غييبو، موظف أقدم لشؤون المستوطنات البشرية، المكتب الإقليمي لأفريقيا والدول العربية.
    Ceci constitue un précédent fondamental dans l'établissement de la paix entre Israël et les États arabes. UN وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية.
    Notre décision en la matière a été prise après de nombreuses consultations, notamment avec le Royaume d'Arabie saoudite et les États arabes. UN ويأتي هذا القرار بالترشح بعد مشاورات واتصالات قمنا بإجرائها، وخاصة مع الأشقاء في المملكة العربية السعودية والدول العربية الشقيقة.
    Dans le même ordre d'idées, la délégation béninoise encourage Israël et les États arabes à poursuivre l'amélioration de leurs relations par la coopération et la compréhension mutuelle pour l'instauration d'une paix définitive au Moyen-Orient. UN وفي السياق نفسه، يشجع وفد بنن اسرائيل والدول العربية على الاستمرار في تحسين علاقاتهما عن طريق التعاون والتفاهم المتبادل من أجل إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Bureau régional pour l'Afrique et les États arabes UN المكتب الإقليمي لأفريقيا والدول العربية
    En ce qui concerne les échanges entre régions, en 2011, le PNUD a encouragé un échange entre des États de l'Amérique latine et les États arabes qui passent par des réformes et une transition démocratique. UN وعبر الأقاليم، عزز البرنامج الإنمائي في عام 2011 التبادل بين أمريكا اللاتينية والدول العربية التي تمر بمرحلة إصلاح وتحوّل ديمقراطي.
    Résumé En 2009 et 2010, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a élaboré des programmes régionaux pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, l'Afrique de l'Est, l'Amérique centrale et les Caraïbes, l'Europe du Sud-Est, l'Afrique de l'Ouest et les États arabes. UN في عامي 2009 و2010، وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برامج إقليمية لشرق آسيا والمحيط الهادئ، وشرق أفريقيا، وأمريكا الوسطى والكاريبي، وجنوب شرق أوروبا، وغرب أفريقيا، والدول العربية.
    Israël et les États arabes accordent un poids différent au processus de négociation en soi et au résultat politique auquel il aboutira. UN وهناك تباين بين إسرائيل والدول العربية في مدى التشديد على أهمية إجراء عملية المفاوضات في مقابل أهمية التوصل إلى نتيجة سياسية نهائية.
    Israël et les États arabes accordent un poids différent au processus de négociation en soi et au résultat politique auquel il aboutira. UN وهناك تباين بين إسرائيل والدول العربية في مدى التشديد على أهمية إجراء عملية المفاوضات في مقابل أهمية التوصل إلى نتيجة سياسية نهائية.
    Je souhaite également remercier les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Union européenne et les États arabes frères, ainsi que l'Union africaine, d'avoir apporté leur contribution à la sécurité et à la stabilité de mon pays. UN كما أشكر حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا والدول العربية الشقيقة والاتحاد الأوروبي، وكذلك الاتحاد الأفريقي، هذه الدول التي ساهمت في إعادة الأمن والاستقرار.
    Plus précisément, l'UNODC a participé à des discussions avec le PNUD sur le renforcement des efforts conjoints de lutte contre la corruption en Iraq, au Nigéria, dans les Balkans occidentaux et les États arabes. UN وعلى وجه التحديد، يجري المكتب مع البرنامج الإنمائي منذ حين مناقشة حول بذل جهود مشتركة ومعزّزة لمكافحة الفساد في العراق ونيجيريا وغرب البلقان والدول العربية.
    Le Bureau régional pour l'Afrique et les États arabes du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) propose aux pays les moins avancés une formation et des matériaux d'information dans le domaine des établissements humains, exploitables sur des ordinateurs d'entrée de gamme. UN ويقوم المكتب الإقليمي لأفريقيا والدول العربية التابع لموئل الأمم المتحدة بوضع وإصدار مواد إعلامية وتدريبية خاصة في ميدان المستوطنات البشرية لاستخدامها على أقل الحواسيب سعرا في أقل البلدان نموا.
    Ses travaux sont exécutés par le bureau régional pour l'Afrique et les États arabes, le bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, et le bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وتضطلع بأعمال الشعبة المكاتب الإقليمية لأفريقيا والدول العربية وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Bureau des services de contrôle interne a relevé de nombreux exemples de transposition dans les aspects opérationnels des programmes mondiaux et des autres initiatives du bureau régional pour l'Afrique et les États arabes. UN ووجد المكتب العديد من الأمثلة على الزيادة في الجوانب التنفيذية للبرامج العالمية وغيرها من مبادرات المكتب الإقليمي لأفريقيا والدول العربية.
    Créer à Addis-Abeba un bureau de représentation conjointe du PNUD pour l'Afrique et les États arabes en vue d'une accréditation auprès d'institutions panafricaines telles que l'Union africaine et la CEA. UN إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Créer à Addis-Abeba un bureau de représentation conjointe du PNUD pour l'Afrique et les États arabes en vue d'une accréditation auprès d'institutions panafricaines telles que l'Union africaine et la CEA, ce qui faciliterait la participation des pays d'Afrique du Nord aux activités panafricaines. UN إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقيا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ces derniers menaient un dialogue approfondi avec les parties, leurs partenaires du Quartet et les États arabes modérés pour faciliter la création des conditions nécessaires pour aller de l'avant sur la voie vers la paix tracée par la Feuille de route. UN وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع الأطراف ومع شركاء المجموعة الرباعية والدول العربية المعتدلة على تيسير إيجاد الأوضاع الضرورية للتحرك قدماً على خارطة الطريق المفضية إلى السلم.
    11. Depuis 1980, la République démocratique populaire du Yémen est dirigée par Ali Nasser Muhammad, qui, durant son mandat, a amélioré les relations avec l'Ouest et les États arabes situés au Nord. UN ١١- ومنذ عام ٠٨٩١، تولى علي ناصر محمد القيادة في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية حيث قام، خلال فترة ولايته، بتحسين العلاقات مع الغرب والدول العربية المجاورة لليمن شمالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus