"et les états associés" - Traduction Français en Arabe

    • والدول المنتسبة إليها
        
    • والدول المنتسبة إليه
        
    • والدول المرتبطة بها
        
    • والدول المرتبطة به
        
    • والبلدين المنتسبين
        
    • والبلدان المنتسبة
        
    • والأعضاء المنتسبين لها
        
    • والدول المنتسبة قد
        
    Le MERCOSUR et les États associés appuient l'objectif du Programme d'action visant à développer les capacités de façon durable et permanente pour renforcer l'application du programme. UN وتؤيد الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها هدف برنامج العمل المتمثل في بناء القدرات بصورة دائمة ومستمرة لتعزيز تنفيذ البرنامج.
    Le MERCOSUR et les États associés restent attachés à la lettre et à l'esprit de ces décisions. UN وما فتئت السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها ملتزمة بتلك القرارات نصا وروحا.
    Les pays du MERCOSUR et les États associés mettent tout en oeuvre pour remplir leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN وبلدان السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le MERCOSUR et les États associés rejettent par principe les mesures unilatérales et extraterritoriales. UN وترفض دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه من حيث المبدأ التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Cela fait déjà plusieurs années que les États membres du MERCOSUR et les États associés parlent d'une même voix de la question des mines antipersonnel. UN وبالانتقال إلى الألغام المضادة للأفراد، ما فتئت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها تناقش منذ عدة سنوات، في تنسيق بينها، موضوع الألغام المضادة للأفراد.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés ont obtenu des résultats dans le sens de l'intégration énergétique de la région, processus qui a des conséquences directes sur leurs capacités commerciales. UN فقد استطاعت البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المرتبطة به إحراز تقدم في التكامل في مجال الطاقة في الإقليم، وهي عملية لها نتائجها المباشرة علي قدراتها التجارية.
    Cela ressort du haut degré d'accord entre les législations nationales et les directives appliquées aux frontières des États du MERCOSUR et les États associés. UN وتدل على ذلك درجة الاتفاق العالية بين القوانين الوطنية والقوانين الحدودية في بلدان السوق والبلدين المنتسبين.
    Les États du MERCOSUR et les États associés sont prêts à appuyer ces instruments afin que la Convention et l'OIAC puissent servir de pierre angulaire à un monde caractérisé par la paix, la sécurité internationale, le développement et l'absence de toutes armes de destruction massive. UN ودول السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها مستعدة لدعم هاتين الأداتين من أجل ضمان إمكانية جعل الاتفاقية والمنظمة دعامتين تدعمان عالما يتسم بالسلم، والأمن الدولي، والتنمية، وغياب أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, le MERCOSUR et les États associés renouvellent leur attachement à l'efficacité du mécanisme mis en place lors de la première session de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en 1978. UN وفي هذا الصدد، تجدد السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها التزامها بفعالية الآلية التي أنشئت في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.
    Le MERCOSUR et les États associés rappellent, comme cela a été signalé lors de la deuxième Conférence d'examen, que 12 ans après son entrée en vigueur, la Convention reste un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace. UN وتذكّر ميركسور والدول المنتسبة إليها بأن الاتفاقية تظل، حسبما بيّنه المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف فيها، وبعد 12 سنة من دخولها حيز النفاذ، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يقضي بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة غير تمييزية يمكن التحقق منها، وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Enfin, le MERCOSUR et les États associés réaffirment que les conventions sur les armes chimiques et biologiques sont des instruments juridiques essentiels pour poursuivre les efforts multilatéraux de lutte en faveur de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN أخيرا، تؤكد ميركسور والدول المنتسبة إليها أن اتفاقيتي حظر الأسلحة البيولوجية وحظر الأسلحة الكيميائية صكان قانونيان دوليان أساسيان في متابعة الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في النضال من أجل الاستئصال التام لأسلحة الدمار الشامل.
    Le MERCOSUR et les États associés souhaitent que la Réunion aboutisse en pratique à l'adoption d'un document consensuel. UN تؤيد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن يسفر الاجتماع عن نتيجة ملموسة في شكل وثيقة يتم إقرارها بتوافق الآراء.
    Pour cette raison, le MERCOSUR et les États associés renouvellent leur appel à la coopération internationale dans le domaine de l'aide financière. UN لذلك السبب، تجدد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها نداءها من أجل التعاون الدولي في مجال المساعدة المالية.
    Les États membres et les États associés du MERCOSUR souhaitent utiliser ces capacités au profit des efforts faits au niveau mondial pour éliminer les mines antipersonnel. UN وتود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها تسخير تلك القدرات لصالح الجهود المبذولة على النطاق العالمي للقضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    Le MERCOSUR et les États associés sont préoccupés par la question du respect par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire, de non-prolifération et de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN وتعرب الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها عن قلقها إزاء وفاء جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بواجباتها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Le MERCOSUR et les États associés expriment leur plein appui à l'autorité de l'AIEA en tant qu'instance habilitée à vérifier le respect des obligations contractées en vertu des accords de garanties respectifs des États membres. UN ونعرب نحن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها عن تأييدنا الكامل لسلطة الوكالة بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من وفاء الدول الأعضاء بواجباتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Comme les années précédentes, les États parties et les États associés du MERCOSUR ont voté pour le projet de résolution proposé par la délégation cubaine, parce que le blocus imposé à ce pays viole les règles du droit international et est contraire aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وكما جرى في السنوات الماضية، صوتت الدول الأطراف في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه لصالح مشروع القرار الذي اقترحه الوفد الكوبي، لأننا نعتقد أن الحصار على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États parties au MERCOSUR et les États associés insistent sur le fait qu'en 1985, l'Assemblée générale des Nations Unies a refusé à une large majorité de faire figurer le principe de l'autodétermination dans sa résolution relative à la question des îles Malvinas. UN وتشير الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة كانت قد رفضت في عام 1985 بأغلبية ساحقة إدراج مبدأ تقرير المصير في الحل المتعلق بمسألة جزر مالفيناس.
    Le MERCOSUR et les États associés sont déterminés à réussir à neutraliser et détruire les mines terrestres de façon à rétablir les activités sociales et économiques dans les zones touchées. UN 5 - وتابع قائلا إن مركوسور والدول المرتبطة بها مصممة على النجاح في إزالة وتدمير الألغام الأرضية بغية استعادة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المتأثرة.
    Pour terminer, je voudrais ajouter que le MERCOSUR et les États associés continueront à être attachés aux objectifs de la Convention d'Ottawa, non seulement pour ce qui est de ses aspects juridiques ou relatifs au désarmement, mais aussi pour ce qui est de ses aspects humanitaires. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ستواصل الالتزام بتحقيق أهداف اتفاقية أوتاوا، ليس من ناحية جوانبها القانونية والجوانب المتعلقة بنزع السلاح فحسب، بل أيضا من ناحية جوانبها الإنسانية.
    Les pays membres du MERCOSUR et les États associés cherchent à s'intégrer avec succès à l'économie mondiale. UN 24 - ومضت تقول إن بلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة به تسعي إلي تحقيق اندماج ناجح في الاقتصاد العالمي.
    Les pays du MERCOSUR et les États associés accueillent avec satisfaction les résultats des conférences tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies à Durban, Monterrey et Johannesburg. UN 37 - واستطرد قائلا إن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - والبلدين المنتسبين إليها - ترحب بنتائج المؤتمرات الأخيرة المعقودة برعاية الأمم المتحدة في دوربان ومونتيري وجوهانسبرغ.
    La République tchèque, qui a ouvert les négociations d'adhésion au printemps de l'année dernière, encourage le dialogue politique avec tous les États Membres de l'Union européenne et les États associés. UN وبما أن الجمهورية التشيكية بدأت محادثات الانضمام في ربيع العام الماضي، فإننا نعزز الحوار السياسي مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة إليه.
    Composée du secrétariat de la CARICOM, de l'UNICEF, de partenaires de la société civile et de la Représentante spéciale, cette équipe a adopté un plan d'action pour 2013-2014 portant sur la protection des enfants contre la violence, la maltraitance, l'exploitation, le travail, la discrimination et la négligence dans les États membres de la CARICOM et les États associés. UN واعتمدت فرقة العمل، التي تتألف من أمانة الجماعة الكاريبية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وشركاء المجتمع المدني، فضلا عن الممثلة الخاصة، خطة عمل للفترة 2013-2014 تهدف إلى حماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال وعمل الأطفال والتمييز والإهمال في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والأعضاء المنتسبين لها.
    Nous rappelons que les États membres du MERCOSUR et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus