Les consultations mensuelles devraient continuer de servir d'instance de dialogue entre le secrétariat et les États Membres sur différentes questions intéressant l'organisation. | UN | وينبغي أن تظل المشاورات الشهرية تستخدم كمحفل للحوار بين الأمانة والدول الأعضاء بشأن المسائل التي تهم المنظمة. |
Les consultations mensuelles devraient continuer de servir d'instance de dialogue entre le secrétariat et les États Membres sur différentes questions intéressant l'organisation. | UN | وينبغي أن تظل المشاورات الشهرية تستخدم كمحفل للحوار بين الأمانة والدول الأعضاء بشأن المسائل التي تهم المنظمة. |
Les consultations mensuelles devraient continuer de servir d'instance de dialogue entre le secrétariat et les États Membres sur différentes questions intéressant l'organisation. | UN | وينبغي أن تظل المشاورات الشهرية تستخدم كمحفل للحوار بين الأمانة والدول الأعضاء بشأن المسائل التي تهم المنظمة. |
La mission principale du Groupe de conseillers consiste à conseiller les organismes des Nations Unies et les États Membres sur les questions mondiales relatives au financement accessible à tous. | UN | والدور الأساسي لفريق المستشارين هو إسداء المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء بشأن المسائل العالمية المتصلة بالتمويل الجامع. |
Il se félicite que le Département ait décidé de faire la lumière sur cette question importante et encourage la poursuite du dialogue entre le Département et les États Membres sur la structure, les définitions et le système hiérarchique des opérations tels qu'énoncés dans ce document. | UN | وترحب اللجنة بمبادرة الإدارة في توضيح هذا الموضوع الهام، وسترحب كذلك بمزيد من الحوار بين الإدارة والدول الأعضاء بشأن ما ورد فــي هـــذه الورقـــة عن الهيكل والتعاريف والتسلسل القيادي. |
Nous œuvrerons au dialogue permanent entre le PNUD et les États Membres sur l'exécution du plan stratégique afin d'éviter de remettre en question cette confiance dans l'avenir. | UN | وسنشجع حوارا مستمرا بين البرنامج الإنمائي والدول الأعضاء بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية لتفادي المسائل المتعلقة بالثقة في المستقبل. |
Des discussions entre le Secrétariat et les États Membres sur la formation des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et la levée des privilèges et immunités devraient se poursuivre. | UN | وطالب باستمرار المناقشات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء بشأن تدريب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، وبشأن الممارسة المتعلقة بانتزاع المزايا والحصانات. |
Les discussions en cours entre le Secrétariat et les États Membres sur la formation des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et sur l'exercice consciencieux de la levée des privilèges et immunités devraient se poursuivre. | UN | وينبغي استمرار النقاش الدائر بين الأمانة العامة والدول الأعضاء بشأن تدريب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، ومراعاة الضمير في تطبيق تدابير إلغاء الامتيازات ورفع الحصانات بصورة مؤقتة. |
La Direction doit jouer un rôle essentiel en conseillant le CCT et les États Membres sur les moyens de lutter contre le terrorisme conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | وتضطلع المديرية بدور حيوي في إسداء المشورة للجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء بشأن سبل مكافحة الإرهاب التي تتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما، حقوق الإنسان وقوانين اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Plusieurs orateurs ont estimé que resserrer le dialogue entre le Directeur exécutif et les États Membres sur l'élaboration et le financement des programmes thématiques et régionaux pourrait contribuer à remédier à la forte baisse des fonds à des fins générales. | UN | 8- وأعرب عدّة متكلمين عن رأي مفاده أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء بشأن صوغ وتمويل البرامج المواضيعية والإقليمية قد يساعد على معالجة الانخفاض الحاد في التمويل العام الغرض. |
Depuis peu, le Bureau du Secrétaire général adjoint est obligé de consacrer de plus en plus de temps aux activités de liaison avec les organes intergouvernementaux et les États Membres sur les questions touchant les rapports du BSCI et au contrôle de l'élaboration et de l'exécution de projets stratégiques. | UN | وقد أصبح مكتب وكيل الأمين العام مطالبا في الآونة الأخيرة بأن يمضي وقتا متـزايدا في الاتصال مع الهيئات الحكومية الدولية والدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية ومراقبة وضع المشروعات الاستراتيجية وتنفيذها. |
Elle a formulé six recommandations à son intention lui suggérant en particulier de poursuivre les consultations avec les envoyés, les représentants spéciaux du Secrétaire général, les conseillers et les États Membres sur la participation des femmes au règlement des conflits et au dialogue politique et de s'assurer que les femmes soient invitées à un plus grand nombre de grandes conférences internationales et de conférences des donateurs. | UN | وقدمت ست توصيات ليتخذ المجلس إجراءات بشأنها، بما في ذلك مواصلة المشاورات مع المبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام والمستشارين والدول الأعضاء بشأن مشاركة المرأة في حل النـزاعات والحوار السياسي؛ وكفالة دعوة المرأة للمشاركة في مجموعة أوسع من عمليات التعاون ومؤتمرات المانحين على الصعيد الدولي. |
51. Les discussions entre le Secrétariat et les États Membres sur la formation des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et sur la question des privilèges et immunités et de la levée de ceux-ci devraient se poursuivre. | UN | 51 - واختتمت حديثها مؤكدة أنه ينبغي استمرار النقاش الدائر بين الأمانة العامة والدول الأعضاء بشأن تدريب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، وبشأن موضوعي الامتيازات والحصانات ورفعها. |
La CEA devrait poursuivre sa collaboration technique avec la CUA, les CER et les États Membres sur les négociations commerciales internationales. | UN | ط) ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تواصل تعاونها التقني مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء بشأن المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية. |
Les membres du Comité ont constaté la nécessité d'une concertation poursuivie entre le Département et les États Membres sur les moyens de continuer à améliorer la capacité de déploiement rapide des éléments militaire, de police civile et civil des opérations de maintien de la paix. | UN | 163 - وجرى التسليم بالحاجة إلى مواصلة الحوار بين الإدارة والدول الأعضاء بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة تحسين قدرة النشر السريع لعناصر العسكريين والشرطة المدنية والعناصر المدنية في عمليات حفظ السلام. |
Les membres du Comité ont constaté la nécessité d'une concertation poursuivie entre le Département et les États Membres sur les moyens de continuer à améliorer la capacité de déploiement rapide des éléments militaire, de police civile et civil des opérations de maintien de la paix. | UN | 163 - وجرى التسليم بالحاجة إلى مواصلة الحوار بين الإدارة والدول الأعضاء بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة تحسين قدرة النشر السريع لعناصر العسكريين والشرطة المدنية والعناصر المدنية في عمليات حفظ السلام. |
En outre, malgré les difficultés rencontrées au début, les équipes, du fait du concept qu'elles symbolisent, sont devenues le principal intermédiaire pour communiquer avec les organes intergouvernementaux, les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et les États Membres sur des questions et des projets intersectoriels intéressant les missions (A/65/624, par. 41 et 42). | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم التحديات الأولية، أصبحت هذه الأفرقة، بحكم المفهوم الذي تجسده، همزة الوصل الرئيسية في العلاقات مع الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة والدول الأعضاء بشأن الخطط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات والخاصة بالبعثات (A/65/624، الفقرتان 41 و 42). |
D'ici à l'achèvement du Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016, le PNUD est disposé à diriger un dialogue avec les organismes des Nations Unies et les États Membres sur l'avenir de la coopération interinstitutions en ce qui concerne les conséquences humaines de la catastrophe de Tchernobyl et des autres catastrophes anthropiques. | UN | 78 - وفي السنوات المتبقية من خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل لغاية عام 2016، أعرب البرنامج الإنمائي عن استعداده لقيادة الحوار مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء بشأن مستقبل التعاون بين الوكالات فيما يتعلق بالآثار الإنسانية المترتبة عن حادث تشيرنوبل وغيره من الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان. |
Malgré les difficultés rencontrées au début, les équipes, comme, au demeurant, le concept lui-même, ont fini par s'imposer en tant que mécanisme essentiel pour offrir un appui intégré aux missions qu'elles assistent et principale interface avec les organes intergouvernementaux, les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et les États Membres sur des questions et des projets transversaux intéressant les missions. | UN | 42 - وبالرغم من التحديات التي ووجهت في البداية، فقد أصبحت الأفرقة والمفهوم ذاته آلية أساسية لتقديم الدعم التشغيلي المتكامل للبعثات الميدانية التي تدعمها وواجهة التفاعل الرئيسية مع الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة والدول الأعضاء بشأن الخطط والمسائل الشاملة والتي تتعلق ببعثات معينة. |
Le Comité spécial attend avec intérêt les consultations qu'entreprendront le Département des opérations de maintien de la paix et les États Membres sur le futur rapport du Groupe de travail sur les mécanismes financiers d'aide au déploiement rapide des contingents militaires du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 185- وتتطلع اللجنة الخاصة إلى المشاورات المقبلة بين إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء فيما يتعلق بالتقرير المقبل للفريق العامل التابع لإدارة عمليات حفظ السلام والمعني بآليات التمويل لدعم النشر السريع للوحدات العسكرية. |