Les missions de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et les accords de paix jouent un rôle clef à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً. |
Il affirme que le Protocole additionnel et les accords de garanties généralisées de l'AIEA représentent la norme en matière de vérification. | UN | كما تؤكد الوثيقة أن البروتوكول الإضافي واتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثلان معيار التحقق. |
À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف. |
À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف. |
Ces transmissions se font à partir d'avions militaires et autres, en infraction totale avec les réglementations internationales et les accords de l'UIT - dont les États-Unis sont signataires. | UN | أُرسِل إرسال من طائرات عسكرية وطائرات أخرى، انتهاكا للأنظمة الدولية ولاتفاقات الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية التي وقعت الولايات المتحدة عليها. |
Il affirme que le Protocole additionnel et les accords de garanties généralisées de l'AIEA représentent la norme en matière de vérification. | UN | كما تؤكد الوثيقة أن البروتوكول الإضافي واتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثلان معيار التحقق. |
Les contradictions entre les règles de l'OMC et les accords de libre-échange devaient être examinées. | UN | وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة. |
Les contradictions entre les règles de l'OMC et les accords de libre-échange devaient être examinées. | UN | وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة. |
Intégration des déplacements internes dans les processus et les accords de paix : manuel à l'intention des médiateurs | UN | إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء |
:: Les questions relatives à la protection des enfants ont été prises en compte dans les négociations et les accords de paix; | UN | :: أدرجت قضايا الطفل في مفاوضات السلام واتفاقات السلام؛ |
:: Ateliers de formation sur la vérification du respect des droits de l'homme, le processus de paix et les accords de paix à l'intention des Volontaires des Nations Unies recrutés localement | UN | :::: حلقات عمل تدريبية لمتطوعي الأمم المتحدة الوطنيين عن التحقق من حقوق الإنسان وعملية الســـــلام واتفاقات السلام |
Au nombre de ces mesures devrait figurer l'application intégrale des engagements pris dans la Convention et les accords de Marrakech; | UN | وينبغي أن تشمل التدابير التنفيذ الكامل للالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية واتفاقات مراكش؛ |
Cependant, les États-Unis d'Amérique ont refusé de ratifier le Traité START-2 et les accords de New York. | UN | بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة سالت 2 واتفاقات نيويورك. |
Les pôles commerciaux et les gouvernements sont demandeurs de conseils juridiques concernant les contrats et les accords de coopération avec des tiers. | UN | تطلب النقاط التجارية والحكومات إرشاداً قانونياً فيما يتعلق بإبرام عقود واتفاقات تعاون مع أطراف ثالثة. |
Ce sont ceux qui détiennent des biens qui jouissent de droits et les accords de l'OMC laissent la terre aux mains d'hommes riches et de sociétés transnationales. | UN | فالحقوق مقترنة بأصحاب الأملاك واتفاقات منظمة التجارة العالمية تضع الأرض في أيدي الأغنياء والشركات عبر الوطنية. |
Mobilisation des ressources, y compris la coordination et les accords de partenariat | UN | تعبئة الموارد، بما في ذلك التنسيق واتفاقات الشراكة |
Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. | UN | ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام. |
On a fait valoir qu'une liste des pays qui avaient ratifié les traités et les accords de désarmement devrait être constituée. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توفير قائمة بالبلدان التي صدقت على معاهدات واتفاقات نزع السلاح. |
Le Groupe souligne que, conformément à la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour mandat de faire appliquer le Traité et les accords de garanties, de veiller au maintien de leur application et de prendre les mesures voulues lorsque l'AIEA l'avise qu'ils ne sont pas respectés. | UN | وتؤكد المجموعة ولاية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بأن يكفل ويؤيد الامتثال للمعاهدة ولاتفاقات الضمانات، وأن يتخذ تدابير مناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة، ولاتفاقات الضمانات، عند قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإخطاره بعدم الامتثال. |
La situation dans les trois régions visées par le Protocole, les États d'Abyei, du Kordofan méridional et du Nil Bleu, est restée préoccupante, différentes questions, comme le référendum dans l'Abyei, la démarcation de la frontière et les accords de partage des ressources, demeurant en suspens. | UN | ويظل الوضع في المناطق الثلاث المشمولة ببروتوكولات، وهي ولايات آبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق، باعثا على القلق بسبب وجود قضايا لم تحل مثل استفتاء آبيي والاتفاقات المتعلقة بترسيم الحدود وبتقاسم الموارد. |
Toutefois, certains accords de libreéchange conclus aux Amériques (y compris l'ALENA et les accords de libreéchange conclus par le Canada avec le Chili et le Costa Rica) excluent expressément les différends sur la politique de concurrence du champ des procédures de règlement des différends qui y sont visées (seules les procédures obligatoires sont prévues) ou de l'arbitrage. | UN | إلاّ أن بعض اتفاقات التجارة الحرة في الأمريكتين (بما في ذلك اتفاق منطقة التجارة الحرة في أمريكا الشمالية واتفاقا التجارة الحرة اللذان عقدتهما كندا مع شيلي وكوستاريكا) تستبعد على وجه التحديد المنازعات المتعلقة بسياسة المنافسة من نطاق انطباق إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها بموجب الاتفاق (حيث لا ينص إلاّ على إجراءات إلزامية)، أو من نطاق التحكيم. |
v) Établissement des instruments et régimes juridiques et des mandats nécessaires pour toutes les opérations de maintien de la paix et les autres missions, notamment les accords sur le statut des forces et des missions, les accords avec les pays qui fournissent des contingents et les accords de coopération avec les organisations régionales, et avis sur ces questions; | UN | ' 5` وضع الصكوك القانونية والنظم القانونية والولايات اللازمة لجميع عمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات وتقديم المشورة بشأنها، بما في ذلك اتفاقات مركز القوات، واتفاقات مركز البعثات، والاتفاقات مع الدول المساهمة، واتفاقات التعاون مع المنظمات الإقليمية؛ |
Ce principe universel de liberté de mouvement retenu également dans le Plan de règlement et les accords de Houston est remis en cause par cette proposition. | UN | ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن. |