Pour le Vice-Secrétaire général, ces mécanismes et les accords régionaux envisagés au Chapitre VIII sont sous-utilisés. | UN | وفي رأيه أن هذه الآليات، والترتيبات الإقليمية المنصوص عليها في الفصل الثامن ليست مستخدمة بالقدر الكافي. |
La coopération avec les organisations et les accords régionaux, comme l'Union européenne, l'OTAN et l'Union africaine, est essentielle. | UN | ولا بد من التعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأفريقي. |
Nous reconnaissons que, comme mentionné dans le rapport, la coopération entre les Nations Unies et les accords régionaux, dont le mandat les autorise à jouer ce rôle, peut être utile dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نتفق مع التقرير في أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية التي تتيح لها ولايتها أداء مثل هذا الدور، يمكن أن يكون مفيدا في عمليات حفظ السلام. |
Les initiatives et les accords régionaux et mondiaux peuvent jouer un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes de santé. | UN | ويمكن للمبادرات والاتفاقات الإقليمية والعالمية أن تقوم بدور حاسم في التصدي لهذه القضايا الاجتماعية. |
Les conventions internationales et les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux sont les principaux moyens d'assurer l'harmonisation, la simplification et la transparence des règles et procédures. | UN | 35 - وتشكل الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق مواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها وشفافيتها. |
Le Conseil reconnaît la précieuse contribution qu'apportent les organisations et les accords régionaux et sousrégionaux à la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويقر المجلس بالمساهمة القيمة التي تقدمها المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
En ce qui concerne la coopération entre l’ONU et les accords régionaux, le Mouvement souligne l’importance des paragraphes 115 à 123 du rapport et fait remarquer que cette coopération doit respecter la lettre et l’esprit du Chapitre VII de la Charte et doit prendre en considération les mécanismes existants au sein de chaque organisme régional. | UN | وأشار فيما يخص التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية إلى أن حركة عدم الانحياز تشدد على أهمية الفقرات 115 إلى 123 من التقرير وتشير إلى أن هذا التعاون يجب أن يتقيد بنص وروح الفصل الثامن من الميثاق وأن يأخذ بعين الاعتبار الآليات المعمول بها في كل وكالة من الوكالات الإقليمية. |
La Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe du XXIe siècle consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de l'OSCE, et contribuera à fournir un cadre au sein duquel les États, les organisations s'occupant de la sécurité et les accords régionaux et sous-régionaux pourront oeuvrer de concert, de façon constructive, et en se renforçant mutuellement. | UN | إن إعلان لشبونة بشأن نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين سيعزز الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسيسهم في توفير إطار يمكن فيه لجميع الدول والمنظمات الأمنية والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تعمل معا على نحو بناء ومتعاضد. |
Le Comité spécial est conscient de l'importance croissante des partenariats et de la coopération entre l'ONU et les accords régionaux pour la planification et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 171 - وتقر اللجنة الخاصة بالأهمية المتزايدة للشراكة والتعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في التخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تنفيذها. |
Outre les travaux en cours sur les négociations commerciales multilatérales, les pays en développement pourraient bénéficier des activités de la CNUCED dans de nouveaux domaines tels que les secteurs dynamiques du commerce mondial, les indicateurs du développement et l'interaction entre le système commercial multilatéral et les accords régionaux. | UN | وبالإضافة إلى عمل الأونكتاد المتواصل بشأن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يمكن للبلدان النامية أن تتوقع الاستفادة من عمل الأونكتاد في مجالات جديدة مثل القطاعات النشطة للتجارة العالمية، ووضع مؤشرات التنمية، وعلاقة التفاعل بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والترتيبات الإقليمية. |
Il engage cette dernière à continuer de travailler en étroite concertation avec les organismes et les accords régionaux et sous-régionaux, en vue d'arrêter des stratégies plus cohérentes et mieux intégrées en matière de consolidation de la paix et de relèvement au lendemain de conflits. | UN | ويشجع المجلس اللجنة على أن تواصل عملها بالتشاور الوثيق مع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية بهدف كفالة وضع استراتيجيات أكثر اتساقا وتكاملا في مجال بناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي من آثارها. |
e) Ont constaté le rôle important que les organisations régionales et les accords régionaux jouaient en aidant de nombreux territoires non autonomes à faire face à divers problèmes nouveaux; | UN | (هـ) اعترفوا بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات الإقليمية والترتيبات الإقليمية في مساعدة كثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواجهة مختلف التحديات المستجدة؛ |
e) Ont reconnu le rôle important joué par les organisations régionales et les accords régionaux dans l'aide requise par de nombreux territoires non autonomes pour relever des nouveaux et divers défis; | UN | (هـ) اعترفوا بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات الإقليمية والترتيبات الإقليمية في مساعدة كثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواجهة مختلف التحديات المستجدة؛ |
L'Agence joue également un rôle indispensable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu des mandats qui lui sont confiés par le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP), le Conseil de sécurité et les accords régionaux de non-prolifération. | UN | كما تؤدي الوكالة دوراً لا غنى عنه في صون السلام والأمن الدوليين بفضل الولايات التي أناطتها بها معاهدة عدم الانتشار النووي، ومجلس الأمن، والاتفاقات الإقليمية لعدم الانتشار. |
Les conventions internationales et les accords régionaux, infrarégionaux et bilatéraux ratifiés par les États sont les principaux moyens d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents de transport. | UN | وتظل الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات، هي الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها إنجاز تنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
L'UE considérait important d'étudier plus avant les politiques et les accords régionaux qui pouvaient encourager les flux d'investissement SudSud. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية إجراء المزيد من الدراسة للسياسات والاتفاقات الإقليمية التي يمكن أن تعزز تدفقات الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
D'autres questions comprendront des données spécifiques concernant l'ampleur du courtage illicite, la législation nationale existante et les accords régionaux ou internationaux et les formes que doit prendre la coopération internationale dont on a besoin - tout à fait indépendamment d'un instrument international, si je puis dire. | UN | وستتضمن المسائل الأخرى مواضيع مثل البيانات المحددة عن مدى السمسرة غير المشروعة، والتشريعات الوطنية والاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة وأشكال التعاون الدولي المطلوب، بصرف النظر عن الصك الدولي. |
Les conventions internationales et les accords régionaux et bilatéraux ratifiés par les gouvernements sont les principaux instruments de l'harmonisation, la simplification, la normalisation des règles et de la documentation. | UN | وتعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات بمثابة الأدوات الرئيسية لمواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
Les conventions internationales et les accords régionaux, sousrégionaux et bilatéraux comptent parmi les principaux instruments qui permettent de rationaliser, de simplifier et d'harmoniser les règles et les procédures. | UN | وما الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية إلا بعض أدوات أساسية يمكن بها مواءمة وتبسيط القواعد والإجراءات وتوحيدها. |