"et les actes d'intimidation" - Traduction Français en Arabe

    • والتخويف
        
    • وأعمال الترهيب
        
    • وأعمال التخويف
        
    • وأعمال تخويف
        
    • وأعمال الترويع
        
    La violence, les violations des droits de l'homme et les actes d'intimidation politique se multiplient et commencent à dominer la vie des Cambodgiens. UN فأعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والتخويف السياسي في حالة ازدياد وقد بدأت تتحكم في حيوات شعب كمبوديا.
    Il est nécessaire de protéger les magistrats contre les conflits d'intérêts et les actes d'intimidation. UN ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف.
    Il est nécessaire de protéger les magistrats contre les conflits d'intérêts et les actes d'intimidation. UN ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف.
    Les crimes graves et les actes d'intimidation et de harcèlement ont de lourdes incidences sur les communautés minoritaires vulnérables, tous groupes ethniques confondus. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la MINUS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    3. Redit sa préoccupation devant les irrégularités et les actes d'intimidation qui auraient entaché la procédure de sélection des membres du Parlement et prie instamment les autorités somaliennes d'enquêter sur ces faits et de prendre les mesures qui s'imposent ; UN 3 - يؤكد قلقه من التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    Les menaces, les attaques et les actes d'intimidation se perpétuent à l'encontre de nombre de ceux qui coopèrent ou cherchent à coopérer avec les Nations Unies. UN ومضى قائلا إن التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ما زالت ترتكب ضد العديد ممن يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة.
    Il est nécessaire de protéger les magistrats contre les conflits d'intérêts et les actes d'intimidation. UN ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف.
    Il est nécessaire de protéger les magistrats contre les conflits d'intérêts et les actes d'intimidation. UN ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف.
    Il reste cependant préoccupé par les allégations qui lui sont fréquemment communiquées touchant le harcèlement et les actes d'intimidation dont des avocats seraient victimes de la part de la police et des forces de sécurité. UN غير أنه ما زال قلقاً إزاء الادعاءات المتواترة التي تلقاها والتي يدعى فيها تعرّض المحامين للمضايقة والتخويف من جانب قوات الشرطة واﻷمن.
    6. Protection des institutions nationales contre les attaques, le harcèlement, les menaces et les actes d'intimidation UN 6- حماية المؤسسات الوطنية من الهجمات والمضايقات والتهديدات والتخويف
    Il est préoccupé par l'incapacité de l'État partie à soutenir efficacement les défenseurs des droits de l'homme, à enquêter sans délai et de manière efficace et impartiale sur les violences et les actes d'intimidation dont ceux-ci sont victimes et à poursuivre et punir les auteurs de tels actes. UN ويساورها القلق إزاء عجز الدولة الطرف عن توفير الدعم الفعال للمدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق العاجل والفعال والنزيه في أعمال العنف والتخويف التي يتعرضون لها ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم.
    Il est préoccupé par l'incapacité de l'État partie à soutenir efficacement les défenseurs des droits de l'homme, à enquêter sans délai et de manière efficace et impartiale sur les violences et les actes d'intimidation dont ceux-ci sont victimes et à poursuivre et punir les auteurs de tels actes. UN ويساورها القلق إزاء عجز الدولة الطرف عن توفير الدعم الفعال للمدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق العاجل والفعال والنزيه في أعمال العنف والتخويف التي يتعرضون لها ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم.
    Les menaces de violence et les actes d'intimidation constituent un autre obstacles à la participation des femmes à la vie politique. UN ٢٢١ - وتحول عقبة أخرى دون المشاركة السياسية للمرأة وهي التهديد بالعنف والتخويف.
    Les juges, procureurs, avocats, fonctionnaires, témoins et victimes ainsi que les membres de leur famille devraient être protégés contre les menaces et les actes d'intimidation. UN وينبغي حماية القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، والموظفين القضائيين، والشهود، والمجني عليهم، وأفراد أسرهم من التهديدات والتخويف.
    Les dangers, les attaques et les actes d'intimidation dont sont victimes des défenseurs des droits de l'homme dans certaines régions du monde et sur lesquels le rapport met le doigt, constituent manifestement une violation inacceptable du droit international en matière de droits de l'homme. UN وواضح أن المخاطر والاعتداءات وأعمال الترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في بعض أجزاء العالم، والتي ركز عليها التقرير، تمثل انتهاكا غير مقبول للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer une protection complète contre les attaques physiques et les actes d'intimidation aux groupes vulnérables qui cherchent à exercer leurs droits sur des terres communales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer une protection complète contre les attaques physiques et les actes d'intimidation aux groupes vulnérables qui cherchent à exercer leurs droits sur des terres communautaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation à l'égard d'éléments de la MINUS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس، بأقوى العبارات، استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    Les attaques et les actes d'intimidation visant les déplacés et les communautés d'accueil se poursuivent dans les trois États du Darfour. UN وتستمر الهجمات وأعمال التخويف ضد المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في ولايات دارفور الثلاث.
    3. Souligne sa préoccupation devant les irrégularités et les actes d'intimidation qui ont été signalés lors du processus de sélection des membres du Parlement et prie instamment les autorités somaliennes d'enquêter sur ces faits et de prendre les mesures qui s'imposent; UN 3 - يؤكد قلقه إزاء تقارير تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    Selon de nombreuses personnes interrogées, les harcèlements et les actes d'intimidation de la part d'ex-combattants, qui étaient monnaie courante avec le désarmement, ont dans une large mesure disparus. UN 29 - وصرح أشخاص كثيرون من الذين أُجريت معهم مقابلات بأن المضايقات وأعمال الترويع من جانب المقاتلين السابقين، التي كانت شائعة قبل عملية نزع السلاح، قد توقفت إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus