La mise en place de systèmes de suivi des responsabilités est une tâche de longue haleine à laquelle les États et les acteurs internationaux doivent consacrer des ressources. | UN | وإقامة أنظمة المساءلة جهد طويل الأجل يتطلب استثمار موارد من قبل الدول والجهات الفاعلة الدولية. |
L'incident a été condamné à la fois par Belgrade et Pristina, les dirigeants serbes du nord du Kosovo et les acteurs internationaux. | UN | وأدان الهجوم كل من بلغراد وبريشتينا، وزعماء صرب شمال كوسوفو، والجهات الفاعلة الدولية. |
Élections présidentielle et législatives menées à bien et considérées comme libres et régulières par la population malienne et les acteurs internationaux | UN | إتمام الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وإقرار سكان مالي والجهات الفاعلة الدولية بأنها انتخابات حرة ونزيهة |
Tenant compte des objectifs clefs du chemin critique mentionnés au paragraphe 54, la MONUC créera trois commissions mixtes avec le Gouvernement de transition et les acteurs internationaux concernés. | UN | وستقوم البعثة، تطبيقا للأهداف الرئيسية للمسار الحاسم المبين في الفقرة 54، بإنشاء ثلاث لجان تشترك فيها الحكومة الانتقالية والعناصر الفاعلة الدولية ذات الصلة. |
- La coordination entre les donateurs bilatéraux et les acteurs internationaux doit être intensifiée pour être à la mesure des efforts considérables déployés actuellement par les organisations africaines et les renforcer; | UN | - تعزيز التنسيق بين المانحين الثنائيين والفاعلين الدوليين لمضاهاة وتعزيز الجهود الهامة التي تبذلها المنظمات الأفريقية؛ |
Ces directives aident les États Membres, la société civile, les organisations régionales et les acteurs internationaux à renforcer leur capacité de préparation dans les pays. | UN | وتدعم الإرشادات الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والأطراف الدولية الفاعلة لتعزيز قدراتها القطرية على التأهب. |
La MANUA a facilité le dialogue entre le Gouvernement afghan et les acteurs internationaux et continuera de s'employer activement, pendant le restant de 2013 et en 2014, à dégager un consensus sur les mesures à prendre pour respecter les engagements pris. | UN | ولقد يسرت البعثة إجراء مناقشات بين حكومة أفغانستان والجهات الدولية المعنية بهذه المسائل، وستواصل الانخراط بنشاط في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعهدات خلال الفترة المتبقية من عام 2013 ووصولا إلى مطلع عام 2014. |
Bien qu'elle n'ait pas eu pour rôle d'intervenir directement dans les questions de développement du secteur de la justice, elle a aidé les responsables afghans et les acteurs internationaux à s'acquitter de leurs tâches. | UN | وفي حين لم تقدم بعثة الدعم الميداني دعما مباشرا لتطوير قطاع العدالة، فقد قدمت الدعم للمسؤولين الأفغان والأطراف الفاعلة الدولية لمساعدتهم على القيام بذلك. |
Dans ce contexte, les enjeux et les mesures ci-après méritent d'être examinés par les gouvernements et les acteurs internationaux. | UN | 46 - وفي هذا السياق، تستحق القضايا والإجراءات الواردة أدناه مزيدا من التدقيق من جانب الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
Les actions menées, particulièrement par les Institutions provisoires d'administration autonome et les acteurs internationaux au Kosovo-Metohija, doivent ainsi être renforcées pour permettre le retour définitif de ceux qui souhaitent revenir au Kosovo-Metohija. | UN | ويجب لذلك تعزيز الجهود، لا سيما المبذولة من جانب المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والجهات الفاعلة الدولية في كوسوفو وميتوهيا، بغرض تمكين العودة دائمة للذين يرغبون في العودة إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Ainsi, le relais sera passé, sans interruption des activités, à la mission dirigée par l'OTAN qui prendra la suite de la FIAS, ce qui évitera les doubles emplois et garantira que les autorités afghanes et les acteurs internationaux disposent en tout temps d'un interlocuteur. | UN | وستضمن فرقة العمل استمرارية المهمة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي بعد انتهاء عمل القوة الدولية، من أجل تجنب ازدواجية الجهود وتوفير صلة دائمة بالسلطات الأفغانية والجهات الفاعلة الدولية. |
Malgré les efforts tout à fait louables déployés par le Gouvernement, ses forces alliées et l'AMISOM, la présence d'Al-Chabab demeure une cause d'insécurité pour la population civile, les institutions étatiques et les acteurs internationaux. | UN | فعلى الرغم مما تبذله الحكومة والقوى المتحالفة معها وبعثة الاتحاد الأفريقي من جهود جديرة بالثناء، لا يزال وجود حركة الشباب يبث انعدام الأمن في أوساط السكان المدنيين ومؤسسات الدولة والجهات الفاعلة الدولية. |
1.2.1 Élections présidentielle et législatives menées à bien et considérées comme libres et régulières par la population malienne et les acteurs internationaux | UN | 1-2-1 إتمام الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وإقرار سكان مالي والجهات الفاعلة الدولية بأنها انتخابات حرة ونزيهة |
Les gouvernements et les acteurs internationaux devraient s'efforcer davantage de tenir leurs engagements de coopération et d'assistance internationales afin d'atteindre les cibles fixées pour l'élimination du travail des enfants d'ici à 2016. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية تعزيز الجهود للوفاء بالتزامات التعاون والمساعدة الدوليَين، من أجل بلوغ الأهداف المحددة للقضاء على عمل الأطفال بحلول عام 2016. |
83. Les États et les acteurs internationaux doivent consacrer des ressources et du temps à la promotion de la participation. | UN | 83- وتتطلب المشاركة من الدول والجهات الفاعلة الدولية توظيف الموارد والوقت. |
Le Guide aide les États Membres, la société civile, les organisations régionales et les acteurs internationaux à mieux faire face aux situations d'urgence. | UN | وتوفر الإرشادات الدعم للدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الدولية في سبيل تعزيز قدرتها على التأهب. |
Les pouvoirs publics et les acteurs internationaux du développement et de l'aide humanitaire doivent aider les populations à accroître leur capacité à résister aux catastrophes et à s'en relever. | UN | لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها. |
Ces visites comportent nécessairement des rencontres avec les autorités le plus directement concernées par la question, les personnes qui se déclarent victimes ou leur famille, ainsi que les ONG et les acteurs internationaux compétents. | UN | وتستلزم هذه الزيارات بالضرورة عقد اجتماعات مع السلطات المعنية مباشرةً بهذه المسائل، والأشخاص المدعى أنهم ضحايا أو أُسرهم، والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الدولية ذات الصلة. |
Quel que soit l'avenir, la Commission de consolidation de la paix pourra utiliser le cadre pour la sensibilisation en vue de promouvoir le renforcement des initiatives de paix existantes et pour créer de nouveaux partenariats entre le Gouvernement bissauguinéen et les acteurs internationaux. | UN | واستدرك قائلا إنه، مهما حدث، ستكون لجنة بناء السلام قادرة على استخدام الإطار للتوعية والدعوة إلى تعزيز مبادرات السلام القائمة وتوليد شراكات جديدة بين حكومة غينيا - بيساو والفاعلين الدوليين. |
Dans ce contexte, les organisations de la société civile afghane et les acteurs internationaux tels que la MANUA ont lancé des activités d'enquête et d'établissement de rapports, de plaidoyer ciblé, de sensibilisation et de suivi de l'application de la loi relative à l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وفي هذا السياق، اضطلعت منظمات المجتمع المدني الأفغانية والأطراف الدولية الفاعلة مثل البعثة بمجموعة من الأنشطة تتراوح بين إجراء البحوث والإبلاغ والدعوة الموجهة، والتوعية ورصد تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Le 15 avril, la formation Guinée-Bissau a organisé une visioconférence sur le renforcement de la coordination et de la cohérence en matière de réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau avec les partenaires nationaux et les acteurs internationaux intéressés. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، عقدت التشكيلة المخصصة لبلد محدد اجتماعا عن طريق الفيديو مع الشركاء الوطنيين والجهات الدولية المعنية لبحث تعزيز تنسيق مبادرات إصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو وإضفاء الاتساق عليها. |
Alors que le monde en est toujours à définir le programme de développement pour l'après-2015, les gouvernements nationaux et les acteurs internationaux sont encouragés à examiner les interventions et principes suivants pour faire progresser encore les engagements pris à l'égard des droits de tous les enfants et s'en acquitter. | UN | وفيما يواصل العالم بلورة خطة التنمية لما بعد عام 2015، تشجع الحكومات الوطنية والأطراف الفاعلة الدولية على النظر في ما يلي من مبادئ وإجراءات لمواصلة النهوض بالتزاماتها المتعلقة بحقوق جميع الأطفال والوفاء بها. |
:: Organisation de consultations mensuelles avec les autorités nationales et les acteurs internationaux, portant sur la stratégie nationale dans le secteur de la justice dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité, en vue de mettre en relief l'importance de l'indépendance du système judiciaire, des réformes législatives et de l'adoption de nouvelles lois | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الوطنية وأصحاب الشأن الدوليين بشأن الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل في إطار إصلاح القطاع الأمني الأوسع نطاقا، بهدف التشديد على أهمية استقلال النظام العدلي وإدخال تغييرات تشريعية وسن قوانين جديدة |
Par la suite, l'OMS a lancé un projet sur les DEEE et un réseau visant à assurer et développer la coopération entre les experts et les acteurs internationaux dans le domaine de la gestion des DEEE. | UN | وبعد ذلك، أطلقت منظمة الصحة العالمية مشروعاً وشبكة للنفايات الإلكترونية لتحديد وتوسيع نطاق التعاون فيما بين الخبراء وأصحاب المصلحة الدوليين في مجال إدارة النفايات الإلكترونية. |