Ce dernier a pour tâche d'appuyer et de développer les sports et les activités culturelles. | UN | وهي تضم وزارة خاصة في هذا الشأن ويتمثل دور الوزارة في دعم وتنمية الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية في ملاوي. |
La Norvège, la Suède et la Suisse soulignent que l'expression artistique et les activités culturelles contribuent effectivement à mettre en pratique le droit à la liberté d'expression et aux rassemblements pacifiques là où ces droits sont menacés. | UN | وشددت السويد وسويسرا والنرويج على أن أشكال التعبير الفنية والأنشطة الثقافية تسهم إسهاما فعالا في التطبيق العملي للحق في حرية التعبير وفي التجمع السلمي حيثما يكونان مهددين. |
Cette initiative vise à coordonner et à renforcer les moyens institutionnels locaux en matière de prévention de la criminalité, à modifier les mentalités et à promouvoir une culture de respect des lois, et à réduire le chômage parmi les jeunes en mettant l'accent sur l'acquisition de compétences et les activités culturelles. | UN | وتهدف المبادرة إلى تنسيق وتعزيز القدرات المؤسسية المحلية لمنع الجريمة، وتغيير المواقف، وإيجاد ثقافة تدعو إلى الامتثال للقوانين، والحد من بطالة الشباب من خلال التدريب على المهارات والأنشطة الثقافية. |
Le Comité note avec préoccupation que ces conditions de vie entravent gravement l'exercice par les enfants de leurs droits dans la famille, dans les écoles, ainsi que dans les activités extrascolaires et les activités culturelles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن ظروف المعيشة القاسية تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس وفيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها أندادهم والأنشطة الثقافية. |
La culture est également un facteur de croissance économique : le patrimoine culturel, le tourisme culturel et les activités culturelles sont des gisements d'emplois et des sources de revenus non négligeables. | UN | وهي عامل من عوامل النمو الاقتصادي أيضا، إذ أن التراث الثقافي والسياحة الثقافية والصناعات الثقافية تساهم إسهاما كبيرا في توليد الدخل وخلق فرص العمل. |
Les noms géographiques du Bélarus ont été formés au fil des siècles en relation étroite avec la vie et les activités culturelles de tribus et de populations alliées ou non alliées qui habitaient le pays. | UN | تشكلت الأسماء الجغرافية في بيلاروس على مدى قرون في ترابط وثيق مع حياة قبائل تحالفت مع بعضها البعض وأخرى لم تربط بينها أي صلات، ومع حياة من استوطنوا أرضنا، والأنشطة الثقافية لهؤلاء الأشخاص. |
Les bénévoles fournissent notamment de l'information sur les visites guidées, le logement, les voyages et les activités culturelles à New York. | UN | ومن أنواع المساعدة التي قدمها المتطوعون توفير المعلومات بشأن الجولات المنظمة والسكن والسفر والأنشطة الثقافية في نيويورك. |
201. Le SPT a constaté que d'une manière générale les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares ou inexistantes dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités. | UN | 201- لاحظت اللجنة الفرعية أن فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية في السجنين اللذين زارتهما قليلة، إن وجدت على الإطلاق. |
e) Le repos, les loisirs, le jeu, les sports et les activités culturelles et artistiques (art. 31). | UN | (ﻫ) الراحة واللعب والترفيه وأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية والفنية (المادة 31). |
Les études et les manifestation culturelles ont commencé petit à petit à combler le fossé entre l'éducation scolaire et les activités culturelles très élémentaires menées à domicile. | UN | 41 - وقد بدأت الدراسات والأنشطة الثقافية تسـد ببـطء الفجـوة القائمة بين التعليم والأنشطة الثقافية الأساسية المحلية أساسا. |
Le Congrès général du peuple a également promulgué la loi n° 5 du 19 décembre 1997 concernant la protection de l'enfance, qui fixe les grandes orientations de la législation en matière de garde des enfants, y compris en ce qui concerne les loisirs et les activités culturelles. | UN | كما أصدر مؤتمر الشعب العام أيضاً بتاريخ 29 حزيران/يونيه 1997 القانون رقم 5 لحماية الطفولة. وينظم هذا التشريع سياسة رعاية الطفولة في الجماهيرية بما في ذلك شغل أوقات الفراغ والترفيه والأنشطة الثقافية. |
Le repos, le jeu, les loisirs, les temps libres, et les activités culturelles et artistiques (article 31) | UN | دال - الراحة واللعب والترفيه وأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية والفنية (المادة 31) 163-192 52 |
D. Le repos, le jeu, les loisirs, les temps libres, et les activités culturelles et artistiques (article 31) | UN | دال- الراحة واللعب والترفيه وأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية والفنية (المادة 31) |
Le Comité européen des droits sociaux conclut que les personnes handicapées ne bénéficient pas d'une protection effective et garantie contre la discrimination dans l'emploi, le logement, le transport et les activités culturelles et de loisirs. | UN | 54- وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن السلطات لا تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حماية فعلية من التمييز في العمل والسكن والنقل والأنشطة الثقافية والترفيهية(69). |
Une inquiétude du même ordre est soulevée par le Comité européen des droits sociaux, qui constate l'absence de législation visant à lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes handicapées dans des domaines comme la communication, le logement, les transports et les activités culturelles et de loisirs. | UN | وأعربت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية عن قلق مشابه، مشيرة إلى عدم وجود تشريعات لمكافحة التمييز ضد المعوقين تشمل مجالات من قبيل الاتصالات والسكن والنقل والأنشطة الثقافية والترفيهية(29). |
D'après une enquête par sondage menée par le Bureau national de statistique en 2000, les femmes passent habituellement leurs fins de semaine et leurs jours de congé chez elles où elles regardent la télévision et s'occupent de tâches ménagères, malgré les divers programmes d'éducation permanente et les activités culturelles disponibles à l'extérieur du foyer. | UN | 218 - ووفقا لدراسة أجراها مكتب الإحصاءات الوطني لعينة من الناس، في سنة 2000، تقضي المرأة، عادة، عطلة نهاية الأسبوع والإجازات بالمنزل، في مشاهدة التلفزيون والقيام بالأعمال المنزلية، وذلك رغم ما يقدم خارج المنزل من برامج مختلفة للتعليم مدى الحياة والأنشطة الثقافية. |
d) Organiser davantage d'ateliers et de colloques dans les écoles pour discuter les questions liées au bien-être de l'enfant, ainsi que les programmes récréatifs et les activités culturelles et artistiques qui leur sont offerts ; | UN | (د) عقد المزيد من ورش العمل واللقاءات العلمية التي تعالج قضايا رعاية الطفولة، بما في ذلك البرامج الترفيهية والأنشطة الثقافية والفنية؛ |
184. Dans le but de développer l'enseignement supérieur et en même temps d'offrir à tous les nouveaux bacheliers, et notamment à ceux parmi eux qui proviennent des couches pauvres de la population, le maximum de chances d'accéder à ce niveau d'enseignement, l'État utilise un système d'aide aux étudiants qui comprend les bourses, l'hébergement, la restauration, les services de santé et les activités culturelles et sportives. | UN | 184- وبغية تطوير التعليم العالي وكذلك، في الوقت نفسه، إعطاء الفرصة لخريجي المرحلة الثانوية الجدد، وبخاصة المنتمين الى الطبقات الفقيرة من السكان، أقصى حد من فرص الحصول على هذا التعليم، تتوخى الدولة نظاماً لمساعدة الطلبة يقوم على أساس المنح الدراسية وتوفير الإقامة والمأكل والخدمات الصحية والأنشطة الثقافية والرياضية. |
Certaines de ces initiatives lancées grâce au Fonds visaient en outre à promouvoir le rôle joué par le patrimoine culturel et les activités culturelles et créatives dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر. |