L'OMD et les administrations des douanes savent qu'il faut améliorer le partenariat interorganisations sur ces questions. | UN | وتسلم منظمة الجمارك العالمية والإدارات الجمركية بالحاجة إلى تحسين الشراكة ما بين الوكالات بشأن هذه المسائل. |
Toutefois, les établissements scolaires, les tribunaux civils et les administrations publiques font beaucoup pour améliorer les choses dans ce domaine. | UN | إلا أن هناك العديد من الإنجازات حول هذا الموضوع تقوم بها المدارس والمحاكم المدنية والإدارات العامة. |
L'application de l'archivage électronique dans l'administration centrale et les administrations locales; | UN | تطبيق الأرشفة الإلكترونية في الإدارة المركزية والإدارات الفرعية؛ |
Les États et les administrations locales doivent : | UN | ويجب على الدول والحكومات المحلية أن تعمل على: |
:: Les écoles et les administrations locales devraient mettre en place davantage de programmes pour aider les élèves victimes de harcèlement sexuel. | UN | :: وتحتاج المدارس والحكومات المحلية إلى المزيد من البرامج لمساعدة الطلاب الذين يواجهون التحرشات الجنسية. |
Ce réseau devrait inclure des points focaux dans les services statistiques nationaux, les services de détection et de répression, les ministères publics, les juridictions et les administrations pénitentiaires nationales. | UN | وينبغي أن تضم تلك الشبكة جهات وصل محورية في مكاتب الإحصاء الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون ومكاتب النيابة العامة والمحاكم وإدارات المؤسسات العقابية الوطنية. |
J'exhorte le Gouvernement fédéral de transition et les administrations régionales à faire le maximum pour mettre un terme à cette pratique du rançonnement d'otages. | UN | وأحث الحكومة الاتحادية الانتقالية والإدارات الإقليمية على بذل قصاراها لوضع حد لممارسة الاختطاف من أجل الفدية. |
La société civile, le secteur privé, les autorités publiques et les administrations locales sont des partenaires clefs. | UN | والشركاء الرئيسيون في هذه العملية المجتمع المدني، والقطاع الخاص والسلطات العامة والإدارات المحلية. |
De même, les traités sont directement applicables dans la législation interne par les magistrats et les administrations chargées de leur application. | UN | وبالمثل، تطبق المعاهدات مباشرة في التشريع الداخلي من قبل القضاة والإدارات المكلفة بتطبيقها. |
Les responsables des communautés et les administrations locales ont confirmé au HCR leur volonté de recevoir des rapatriés et de leur venir en aide. | UN | وأكد قادة الجماعات والإدارات الإقليمية للمفوضية استعدادهم لاستقبال العائدين وتوفير الحماية لهم. |
Elle informe d'autre part les entreprises et les administrations sur la législation dans ce domaine. | UN | وهي تبلغ من جهة أخرى المؤسسات والإدارات بشأن التشريعات السارية في هذا المجال. |
Il met l'accent sur l'importance d'un dialogue constructif entre le Gouvernement fédéral somalien et les administrations locales et régionales. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الحوار البناء بين حكومة الصومال الاتحادية والإدارات المحلية والإقليمية. |
Ils ont pour mission de servir d'intermédiaires hiérarchiques entre le pouvoir central et les administrations communales. | UN | وتتمثل مهمتهم في العمل كوسطاء في التسلسل الهرمي بين السلطة المركزية والإدارات المحلية. |
Les villes et les administrations locales sont loin d'être sur un pied d'égalité, il est très vraisemblable que leur voix ne sera pas la première à être entendue. | UN | وبسبب التفاوت الشديد الموجود بين المدن والحكومات المحلية، من المستبعد أن يولى الاعتبار لهذه الآراء في المقام الأول. |
L'augmentation est du même ordre en ce qui concerne les organes administratifs centraux et les administrations locales. | UN | وكانت الزيادة بنسبة مماثلة في وكالات الإدارة المركزية والحكومات المحلية. |
En outre, le gouvernement central et les administrations locales ont également créé tout un ensemble de zones expérimentales pour le développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة المركزية والحكومات المحلية أيضا مجموعة من المناطق التجريبية للتنمية المستدامة. |
Le bureau étend le cercle des donateurs potentiels en cherchant à amener le secteur privé et les administrations locales à prendre en charge une partie du coût de ses activités. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتوسيع دائرة المانحين المحتملين لاشراك القطاع الخاص والحكومات المحلية في تقاسم تكاليف أنشطته. |
Les pouvoirs publics et les administrations locales qui s'engagent à donner aux pauvres les moyens d'agir mettent en fait à profit les ressources publiques. | UN | والحكومات والسلطات المحلية التي تلتزم بتمكين الفقراء تؤثر في الواقع تأثيرا قويا في حشد الموارد العامة. |
En tant que label de qualité, cette distinction a pour but d'imprimer un élan pour faire de l'égalité des chances le problème du plus haut niveau dans les cercles de direction et les administrations du personnel. | UN | وكرمز على الجودة يقصد بالشارة توفير دافع لجعل تكافؤ الفرص مسألة من اجل المستوى العالي لدوائر الإدارة وإدارات الموظفين. |
La plupart de ces activités sont et continueront à être exécutées en collaboration étroite avec l'Organisation mondiale des douanes (OMD) et les administrations douanières nationales. | UN | وسيواصل الاضطلاع بمعظم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع منظمة الجمارك العالمية وإدارات الجمارك الوطنية. |
c) Le Gouvernement de la République et les administrations locales ne jouissent pas de l'immunité de poursuites contre leurs actions ou celles de leurs agents mais aucun bien ni autre actif du Gouvernement de la République ou d'une administration locale ne peut être saisi ou cédé pour donner effet à une décision de justice. > > . | UN | (ج) لا تتمتع حكومة الجمهورية أو أي حكومة محلية بالحصانة من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بما تتخذه أو يتخذه موظفوها من إجراءات؛ ولكن لا يجوز حجز أو مصادرة أي ممتلكات أو موجودات أخرى تابعة لحكومة الجمهورية أو لأي حكومة محلية استيفاءً لمقتضيات أي حكم قضائي. " . |
Elle demande aussi comment se fait la coordination entre l'État et les administrations locales en ce qui concerne les politiques de l'égalité des sexes et le recentrage de la question des sexes, de quels mécanismes on dispose et comment ils fonctionnent. | UN | وتساءلت أيضا عن الكيفية التي يتم بها التنسيق بين الحكومة الوطنية وأجهزة الحكم المحلي فيما يتعلق بتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وبتعميم المنظور الجنساني وعن الآليات المتاحة وكيفية عملها. |
Les gouvernements et les administrations doivent fournir aux citoyens et aux usagers des informations complètes et compréhensibles sur les politiques, lois, règlements et procédures, ainsi que sur les services existants et le droit à bénéficier de services d’une certaine qualité. | UN | وعلى الحكومات والمؤسسات اﻹدارية أن تقدم الى المواطنين والعملاء معلومات شاملة ومفهومة عن السياسات والقوانين والقواعد واﻹجراءات، والخدمات المتوافرة عن حقوق المواطنين في الحصول على خدمات ذات نوعية معينة. |
Il importait de resserrer les liens entre les ONG et les administrations nationales et la coordination entre les ONG et leurs partenaires internationaux pour le développement. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز العلاقات القائمة بين المنظمات غير الحكومية والادارات الوطنية، والى تحسين تنسيق المبادرات بين المنظمات غير الحكومية وشركائها الدوليين في مجال التنمية. |
Tous les ministères et les administrations publiques doivent accorder une attention particulière aux questions touchant les Roms qui sont de leur ressort, et inclure les Roms dans les programmes nationaux qui relèvent de leur domaine d'activité. | UN | ويجب أن تكرس جميع الوزارات والمكاتب الحكومية اهتماماً خاصاً لقضايا الغجر الروما في حدود اختصاصاتها وأن تدرجها في البرامج الوطنية التي تدخل في مجال عملها. |
La mise en place au niveau local d'un cadre de gouvernance légitime et efficace, ainsi que des relations opérationnelles entre l'administration centrale et les administrations locales, sont indispensables à la stabilité et à la prospérité du pays. | UN | ويكتسي إنشاء إطار شرعي وكفؤ للحكم على المستوى المحلي، وكذلك إقامة علاقات وظيفية بين الحكومة المركزية وسلطات الحكم المحلي، أهمية حاسمة لاستقرار أفغانستان وازدهارها. |