Si la pauvreté avait reculé ces dernières années, cette diminution était plus sensible pour les adultes que pour les enfants et les adolescents. | UN | ورغم تراجع معدلات الفقر في السنوات الأخيرة، فإن هذا التقلص كان لفائدة الكبار أكثر منه لفائدة الأطفال والمراهقين. |
Il fait des milliers d'orphelins et il se développe de façon dramatique parmi les enfants et les adolescents dans le monde entier. | UN | إنه ييتم آلاف اﻷطفـــال وهـــو يتزايد بصورة هائلة بين اﻷطفال والمراهقين في شتى أرجاء العالم. |
D'autres aspects essentiels du Programme auxquels nous attachons beaucoup d'importance concernent les femmes et les adolescents. | UN | والجوانب الرئيسية اﻷخرى للبرنامج التي نعلق عليها أهمية تتصل بالمرأة والمراهقين. |
La situation était pire encore dans les établissements où les enfants et les adolescents en conflit avec la loi étaient des récidivistes. | UN | بل إن الحالة اعتُبرت أسوأ في المنشآت التي كان الأطفال والمراهقون الخارجون على القانون فيها من معاودي الإجرام. |
:: Décrire les différents schémas et préférences en matière d'activité illégale parmi les adultes, les jeunes et les adolescents. | UN | :: تحديد الاختلافات من حيث الأنماط والأفضليات بين الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الكبار والشباب والأحداث. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
Les enfants et les adolescents figuraient parmi les catégories de personnes les plus pauvres et au plus fort taux de délinquance. | UN | وإن فئة الفتيان والفتيات والمراهقين هي أفقر فئة في المنطقة وكذلك أكثرها تجريماً. |
C. Institutions pour les enfants et les adolescents 130−150 22 | UN | جيم - المؤسسات الخاصة بالأطفال والمراهقين 130-150 27 |
Ces services offrent de nombreuses ressources aux écoles et aux collectivités, et aident notamment les parents et le personnel soignant à parler de sexualité avec les enfants et les adolescents. | UN | ويجري توفير مجموعة واسعة من الموارد للمدارس والمجتمعات المحلية، تشمل تقديم المشورة للوالدين والعاملين في مجال الرعاية بشأن التحدث إلى الأطفال والمراهقين عن الجنس. |
Les taux de croissance démographique qui s'accélèrent chez les jeunes et les adolescents dans certaines parties du monde ne font que souligner encore plus cette urgente nécessité. | UN | ومما يزيد من التأكيد على هذه الحاجة الملحة، معدلات النمو السريع للسكان الشباب والمراهقين في بعض أجزاء العالم. |
Défense assurée pour les enfants et les adolescents victimes | UN | المساعدة القانونية المقدمة إلى الضحايا من الأطفال والمراهقين |
L'avancée la plus importante pour les enfants et les adolescents handicapés a été l'instauration d'une scolarisation et d'une prise en charge adaptées. | UN | وتمثلت أهم خطوة متقدمة بالنسبة للأطفال والمراهقين المعوقين في إقرار إلحاقهم بالمدارس وتوفير الرعاية الملائمة لهم. |
Le cycle de la pauvreté est exacerbé par des taux élevés d'analphabétisme, de chômage et de maladies, chez les femmes et les adolescents en particulier. | UN | وقد تفاقمت دورة الفقر بسبب ارتفاع معدلات الأمية والبطالة وسوء الحالة الصحية وخاصة بالنسبة للنساء والمراهقين. |
Plusieurs mesures sont prises dès maintenant en vue d'accroître la confiance entre la police et les adolescents issus de minorités ethniques. | UN | يجري اتخاذ عدة تدابير بهدف تحسين مستوى الثقة بين الشرطة والمراهقين المنتمين إلى أقليات اثنية. |
Les enfants et les adolescents doivent donc faire partie d'un processus intégré. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الأطفال والمراهقون جزءاً من عملية متكاملة. |
Du point de vue des droits économiques, sociaux et culturels, les enfants et les adolescents sont les principaux laisséspourcompte. | UN | والأطفال والمراهقون هم، من حيث الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الضحايا الرئيسيون للإهمال في هذا المجال. |
Plus que les jeunes enfants, le phénomène touche les enfants plus âgés et les adolescents. | UN | ويُحتمل أن يعمل الأطفال الأكبر سنا والمراهقون أكثر من الأطفال الأصغر سنا. |
A contribué à la rédaction du projet de loi concernant les enfants et les adolescents. | UN | ساعدت في صياغة مقترح التشريع المتعلق بالرضع والأطفال والأحداث. |
Par ailleurs, l'UNICEF a lancé un projet pilote visant à sensibiliser les adolescentes et les adolescents au VIH/sida. | UN | وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات. |
Ce département s'emploie à diffuser les pratiques optimales et il suit l'impact des activités réalisées par les principales parties prenantes chargées des questions intéressant les enfants et les adolescents. | UN | وتضع معايير موحدة للممارسات الجيدة وترصد تأثير الأنشطة التي يضطلع بها أصحاب المصلحة الرئيسيون المعنيون بمسائل الطفولة والمراهقة. |
Le Gouvernement vénézuélien condamne tous ces actes et s'est engagé à protéger les femmes, les enfants et les adolescents. | UN | وقالت إن حكومتها تدين هذه الأعمال كلها وهي ملتزمة بحماية المرأة والطفل والمراهق. |
Le Gouvernement fédéral a adopté en 2002 un Plan d'action visant à protéger les enfants et les adolescents de la violence et de l'exploitation sexuelles, mais le groupe de travail pertinent ne s'est pas réuni depuis 2007. | UN | واعتمدت الحكومة الاتحادية عام 2002 خطة عمل لحماية الأطفال والشبان من العنف والاستغلال الجنسي، لكن الفريق العامل المخصص لم يجتمع منذ عام 2007. |
Les enfants et les adolescents suédois semblent être ceux qui jouissent de la meilleure santé et qui sont les plus satisfaits de leur vie selon les études qualitatives réalisées dans les pays européens. | UN | حيث أوضحت الدراسات النوعية التي أُجريت في البلدان الأوروبية أن أطفال وشباب السويد هم الأوفر صحة والأكثر رضى عن حياتهم. |
On tente également de sensibiliser l'opinion publique aux conséquences psychologiques et sociales que ces pratiques sexuelles ont pour les enfants et les adolescents. | UN | وتُبذل الجهود أيضاً لتعزيز الوعي بالآثار النفسية والاجتماعية لهذه الممارسات الجنسية على الأطفال وصغار السن. |
l) À associer davantage les hommes et les adolescents à l'intensification des efforts menés pour éliminer la fistule obstétricale et à les amener à devenir des partenaires encore plus actifs, notamment dans le cadre de la Campagne pour éliminer les fistules menée par le Fonds des Nations Unies pour la population; | UN | (ل) تعزيز مشاركة الرجال والفتيان المراهقين في تكثيف الجهود المبذولة من أجل القضاء على ناسور الولادة ومواصلة تشجيع إشراكهم كشركاء، بما في ذلك في الحملة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل القضاء على ناسور الولادة، |
Le lien entre les doses absorbées par la thyroïde et le nombre excédentaire de cancers de cette glande chez les enfants et les adolescents a été scientifiquement établi. | UN | ووجدت أدلة كافية لإثبات الصلة بين جرعة الإشعاع الممتصة بواسطة الغدة الدرقية وارتفاع معدلات الإصابة بسرطان تلك الغدة، وسط الأطفال اليافعين وفي سن المراهقة. |