SUR LES POLITIQUES, LES QUESTIONS DES COMMUNAUTÉS ET MINORITÉS MUSULMANES et les affaires juridiques ET DE L'INFORMATION | UN | تقريــر وقرارات الشؤون السياسية واﻷقليات والجماعات المسلمة والشؤون القانونية واﻹعلامية |
Il est donc envisagé d'étoffer le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général en créant un poste de représentant spécial adjoint et en ajoutant du personnel pour la coordination, l'information et les affaires juridiques. | UN | ولذلك، فمن المرتقب توسيع مكتب الممثل الخاص للأمين العام ليشمل نائبا للممثل الخاص وموظفين إضافيين للعمل في مجالات التنسيق والإعلام والشؤون القانونية. |
Le budget ordinaire a principalement servi à financer les activités concernant l’application des conventions et les affaires juridiques menées au siège du PNUCID. | UN | وتغطي الميزانية العادية أساسا أنشطة تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
70. Le budget ordinaire du PNUCID finance essentiellement la mise en oeuvre des traités et les affaires juridiques au siège du PNUCID. | UN | ٧٠ - والميزانية العادية للبرنامج تمول أساسا تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية في مقر البرنامج. |
À sa quarantième session, le Comité a décidé qu'en 2002 les thèmes de l'évaluation approfondie seraient les affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, l'appui au Conseil économique et social et la coordination du Conseil économique et social, et les affaires juridiques. | UN | قررت اللجنة في دورتها الأربعين أن تكون مواضيع التقييم المتعمق في عام 2002 هي شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ودعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والشؤون القانونية. |
Le projet de loi a été présenté pour examen à la Commission parlementaire spéciale permanente sur les droits de l'homme et les affaires juridiques et constitutionnelles. | UN | وقُدّم مشروع القانون إلى اللجنة البرلمانية الدائمة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان والشؤون القانونية والدستورية، لكي تنظر فيه. |
On pourrait s'efforcer d'en tenir davantage compte dans des domaines comme le désarmement et la sécurité internationale, les questions administratives et budgétaires et les affaires juridiques. | UN | ويمكن بذل مزيد من الجهود لفحص الأبعاد الجنسانية في مجالات من قبيل نزع السلاح والأمن الدولي، وشؤون الإدارة والميزانية والشؤون القانونية. |
70. Le budget ordinaire du PNUCID finance essentiellement la mise en œuvre des traités et les affaires juridiques au Siège du PNUCID. | UN | ٠٧ - وموارد الميزانية العادية لليوندسيب تمول أساسا تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية في مقر اليوندسيب . |
Les services australiens ont mis en place une large collaboration avec leurs homologues régionaux dans des domaines clés de la lutte antiterroriste comme la police, la défense, la sécurité des frontières et des transports, la supervision financière, le renseignement et les affaires juridiques. | UN | كما أقامت الوكالات الأسترالية تعاونا مكثفا مع نظرائها على الصعيد الإقليمي في مجالات رئيسية لمكافحة الإرهاب مثل إنفاذ القانون والدفاع ومراقبة الحدود وأمن النقل والرقابة المالية والاستخبارات والشؤون القانونية. |
Les activités menées par ses groupes de travail portent sur des domaines tels que l'éducation, la santé, l'économie, la culture, l'environnement, la violence à l'égard des femmes, la traite de personnes, la réadaptation et la réinsertion des femmes, des filles, des minorités ethniques et les affaires juridiques. | UN | وتركّز الأنشطة التي تضطلع بها أفرقتها العاملة على المجالات مثل التعليم والصحة والاقتصاد والثقافة والبيئة والعنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص وإعادة التأهيل وإعادة إدماج المرأة والطفلة وشؤون الأعراق القومية والشؤون القانونية. |
En ce qui concerne la justice et les affaires juridiques et sociales concernant les mineurs, il fait bénéficier l'ATNUTO et l'Administration est-timoraise de ses conseils et observations sur les projets de textes législatifs à l'étude, dans l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres principaux instruments concernant les droits de l'homme. | UN | وفي مجالات قضاء الأحداث والشؤون القانونية والاجتماعية، أسدت اليونيسيف إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مشورتها وتعليقاتها بشأن مشاريع القوانين، وذلك بما يتفق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الرئيسية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
b) En 2002, les thèmes de l'évaluation approfondie seront les affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, l'appui au Conseil économique et social et la coordination du Conseil économique et social, et les affaires juridiques. | UN | (ب) أن تكون مواضيع التقييم المتعمق في عام 2002 هي شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ودعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والشؤون القانونية. |
b) En 2002, les thèmes de l'évaluation approfondie seront les affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, l'appui au Conseil économique et social et la coordination du Conseil économique et social, et les affaires juridiques. | UN | (ب) أن تكون مواضيع التقييم المتعمق في عام 2002 هي شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ودعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والشؤون القانونية. |
Parmi les autres initiatives, citons la Personal Directives Act de 1996 qui permet à un particulier de nommer un agent pour prendre en son nom des décisions concernant sa vie privée, par exemple, les soins de santé, le lieu de résidence et les affaires juridiques lorsqu'il est incapable de s'en charger lui-même. | UN | ٣٣٦- وتشمل المبادرات اﻷخرى قانون التعليمات الشخصية لسنة ٦٩٩١ الذي يسمح ﻷي فرد أن يعيّن وكيلاً لاتخاذ قرارات بالنيابة عنه فيما يخص اﻷمور الشخصية مثل الرعاية الصحية ومحل اﻹقامة والشؤون القانونية عندما لا يكون بمقدور الشخص القيام بذلك. |