Le PNUD, les gouvernements et les agents d'exécution ont officiellement approuvé 15 projets de coopération technique dont l'exécution a été confiée au PNUD. | UN | وقد تمت موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والوكالات المنفذة رسميا على ١٥ من مشاريع التعاون التقني التي يتحمل البرنامج مسؤولية تنفيذها. |
Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d'exécution | UN | النفقات البرنامجية التي تكبدتها الحكومات والوكالات المنفذة |
À Sri Lanka, on a souligné qu'il importait d'assurer que le Gouvernement et les agents d'exécution comprennent et assimilent bien ces concepts. | UN | وفي سري لانكا، كان ثمة تشديد على أهمية تصور واستيعاب هذه المفاهيم من قبل الوكالات الحكومية والوكالات المنفذة. |
Le Fonds multilatéral et les agents d'exécution avaient contribué au financement de la conversion industrielle et du renforcement des capacités. | UN | فلقد ساهم الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة له في تمويل عملية التحول الصناعي وبناء القدرات. |
En République démocratique populaire lao, le PNUD a établi un service d'appui à l'exécution nationale des programmes, chargé d'aider le bureau de pays et les agents d'exécution nationaux. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحدة لدعم التنفيذ الوطني لمساعدة المكتب القطري ووكالات التنفيذ الوطنية. |
Mise à profit de l'expérience acquise en matière de coopération avec les bureaux de pays et les agents d'exécution. | UN | :: الاعتماد على الخبرة في التعاون مع المكاتب القطرية والوكالات المنفذة. |
Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d’exécution | UN | اﻹنفاق البرنامجي الذي تكبدته الحكومات والوكالات المنفذة |
Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d’exécution | UN | اﻹنفاق البرنامجي الذي تكبدته الحكومات والوكالات المنفذة |
Dépenses de programme engagées par les gouvernements et les agents d'exécution | UN | النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات والوكالات المنفذة |
Au sujet des dépenses de programme engagées par les gouvernements et les agents d'exécution | UN | فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تكبدتها الحكومات والوكالات المنفذة |
Le PNUD et les agents d'exécution ont poursuivi leurs travaux de rationalisation des arrangements relatifs aux dépenses d'appui. | UN | واضطلع البرنامج اﻹنمائي والوكالات المنفذة بأعمال أخرى من أجل تبسيط ترتيبات تكاليف الدعم. |
Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d'exécution | UN | اﻹنفاق البرنامجي الذي تكبدته الحكومات والوكالات المنفذة |
En outre, il faut améliorer la coordination avec les autorités nationales et les agents d'exécution à tous les niveaux; | UN | وكذلك فإن من اللازم تحسين التنسيق مع السلطات الوطنيــة والوكالات المنفذة على جميع المستويات؛ |
Après la signature de l'accord, le Gouvernement, les donateurs et les agents d'exécution ont donné la priorité au rétablissement des services de base dans les zones rurales où la population était en train de se réinstaller. | UN | وبعد اتفاق السلم، وضعت الحكومة والمانحون والوكالات المنفذة مهمة إعادة تشغيل الخدمات اﻷساسية في المناطق الريفية، التي يتم فيها إعادة توطين السكان، على رأس اﻷولويات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix veille désormais à ce que les propositions concernant les projets, y compris la lettre de mission donnant le détail de l’utilisation qu’on entend faire de ces ressources, soient signées entre les missions et les agents d’exécution. | UN | وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام اﻵن على أن تتضمن مشاريع المقترحات اختصاصات تبين بالتفصيل الهدف من استخدام هذه الموارد وعلى أن توقع عليها البعثات والوكالات المنفذة. |
De la même façon, la coopération avec le secrétariat du FEM et les agents d'exécution du Fonds s'oriente vers la définition de modalités pour la mobilisation des ressources du FEM pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكذلك فإن التعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة للمرفق يشير إلى نموذج للطريقة التي يمكن بها حشد موارد المرفق من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Toutefois, elle estime que les délais d'approbation des projets financés par le FEM devraient être sensiblement écourtés, grâce à une meilleure interaction avec les pays membres et les agents d'exécution. | UN | ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة. |
3. Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d'exécution | UN | ٣ - النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات والوكالات المنفذة |
Cette situation pouvait s'expliquer par le fait que de tels mécanismes de suivi et de contrôle n'étaient pas prévus dans les mémorandums d'accord actuellement conclus entre le Bureau et les agents d'exécution. | UN | وقد يكون هذا نابعا من حقيقة أن مذكرة التفاهم المعقودة حاليا بين مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين ووكالات التنفيذ لم تشترط القيام بعمليات الرصد والمراقبة هذه. |
Le système des Nations Unies a toutefois beaucoup changé depuis les années 70, et la distinction auparavant bien nette entre les organismes de financement et les agents d'exécution s'est estompée ou n'est plus valable. | UN | إلا أن منظومة الأمم المتحدة تغيرت كثيراً منذ السبعينات، وباتت الفوارق التي كانت فيما مضى واضحة بين الكيانات الممولة والكيانات المنفذة مبهمة أو غير ذات صلة. |
8. Le programme d'assistance aux réfugiés mozambicains fonctionne depuis des années en vertu d'accords tripartites conclus entre le Gouvernement du Swaziland, le HCR et les agents d'exécution. | UN | ٨- ونفذ برنامج المساعدة الخاص باللاجئين الموزامبيقيين على مدى السنين بموجب اتفاقات ثلاثية بين حكومة سوازيلند والمفوضية والشركاء المنفذين. |