"et les approches" - Traduction Français en Arabe

    • والنهج
        
    • والنُهج
        
    • والنُهُج
        
    • وتنسيق النُهُج
        
    • والنهوج
        
    • ونهج
        
    • والمناهج
        
    • والنُّهج
        
    • ونُهُج
        
    • ونُهج
        
    • وأن النُهج
        
    • واتباع النهج
        
    • ومواءمة النُهُج
        
    • ونهوج
        
    • والنّهُج
        
    Les participants ont appris à maîtriser les compétences, les techniques et les approches nécessaires pour assurer le suivi des objectifs de développement fixés dans le Plan. UN وتَدرب المشاركون على المهارات والتقنيات والنهج لرصد أهداف التنمية المنصوص عليها في الخطة.
    Appuyer les politiques nouvelles et les approches innovantes pour mieux développer la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    Le Canada accorde beaucoup d'importance aux investissements dans les nouvelles interventions scientifiques, les interventions prouvées et les approches novatrices. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الاستثمارات في التدخلات العلمية الجديدة، والتدخلات والنهج المبتكرة التي ثبتت جدواها.
    Elle créera un lieu de rencontre où partager les résultats de recherche, et les approches et solutions innovantes provenant du monde entier. UN وسيتيح المؤتمر منتدى لتقاسم نتائج البحوث، والنُهج المبتكرة، والحلول من جميع أنحاء العالم.
    Le FNUAP et les approches sectorielles UN صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج الشاملة للقطاعات
    Résultat 3.2: Une base de référence est constituée à partir des données les plus fiables disponibles concernant l'évolution des conditions biophysiques et socioéconomiques, et les approches scientifiques en la matière sont peu à peu harmonisées. UN النتيجة 3-2: وضع إطار مرجعي أساسي يستند إلى أقوى البيانات المتوافرة بشأن الاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتنسيق النُهُج العلمية ذات الصلة تدريجياً.
    L'annexe II énumère les différents mécanismes institutionnels de coordination et les approches de mise en oeuvre employées dans les différents pays. UN ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان.
    Appuyer les politiques nouvelles et les approches innovantes pour mieux développer la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    Il y a de plus en plus de propositions et les approches de base divergent sans cesse. UN فهناك الكثير والكثير من الاقتراحات والنهج الأساسية التي تتباين بشكل مستمر.
    Le plan de financement pluriannuel constitue un cadre permettant d'établir les priorités et les approches stratégiques du Fonds et de contrôler la gestion des opérations de programmation. UN ويشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات إطارا لوضع الأولويات والنهج الاستراتيجية للصندوق ولمراقبة إدارة عمليات البرمجة.
    Le FNUAP et les approches sectorielles 32 UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنهج القطاعية الشاملة
    Depuis lors, un rapport récent sur le FNUAP et les approches sectorielles a été porté à l'attention du bureau de pays. UN وقد عرض مؤخرا تقرير عن الصندوق والنهج الشاملة للقطاعات على نظر المكتب القطري.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté, les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles étaient des instruments de coordination clefs. UN وكانت استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية أدوات أساسية في عملية التنسيق.
    Cet atelier visait à mieux faire connaître aux participants des outils importants sur le plan des politiques tels que les réformes sectorielles, les DSRP et les approches sectorielles. UN وهدفت الدورة إلى تعزيز المهارات في عمليات وضع السياسات العامة الرئيسية، مثل الإصلاحات القطاعية، والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، والنهج القطاعية الشاملة.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté, les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles étaient des instruments de coordination clefs. UN وكانت استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية أدوات أساسية في عملية التنسيق.
    Nous devons déterminer les questions transversales et les approches efficaces indispensables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن نحدد المسائل الشاملة والنُهج الفعالة التي لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous apprécions la possibilité qui nous ait donnée de partager les expériences et les approches avec ceux qui sont tout autant attachés que nous à une adhésion universelle à la Convention. UN ونقدر حق التقدير الفرصة التي تتاح لتقاسم الخبرات والنُهج مع البلدان الملتزمة بنفس القدر بجعل اعتماد الاتفاقية عالميا.
    Le projet de résolution rappelle la nécessité d'utiliser les mécanismes et les approches existants. UN ويركز مشروع القرار على ضرورة استخدام اﻵليات والنُهج الموجودة حاليا.
    Le FNUAP et les approches sectorielles UN صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج القطاعية
    3.2 Une base de référence est constituée à partir des données les plus fiables disponibles concernant l'évolution des conditions biophysiques et socioéconomiques, et les approches scientifiques en la matière sont peu à peu harmonisées. UN 3-2 وضع إطار مرجعي أساسي يستند إلى أقوى البيانات المتوافرة بشأن الاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتنسيق النُهُج العلمية ذات الصلة تدريجياً.
    L'exploitation viable des forêts est un secteur naissant dont les concepts et les approches doivent être clairement définis. UN فالغابات المستدامة هي قطاع ناشئ يتطلب إيضاحا واسعا للمفاهيم والنهوج.
    Ce sont les sacrifices et les efforts de nos peuples ainsi que les politiques et les approches de nos gouvernements qui détermineront le sort de nos objectifs de développement. UN فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية.
    Le droit au développement et les approches axées sur les droits rappelaient constamment que l'être humain était le principal sujet du développement. UN إن الحق في التنمية والمناهج المرتكزة على الحقوق تذكرنا باستمرار بأن الإنسان هو محور التنمية وغايتها.
    Les activités et les approches seront adaptées et transformées en fonction des leçons tirées de l'exécution du précédent plan. UN وستُكيَّف الأنشطة والنُّهج وستُحوَّر تمشيا مع الدروس المستفادة خلال تنفيذ الخطة السابقة.
    Incorporer directement l'analyse des programmes nationaux d'action et les approches fondées sur ces programmes dans le mécanisme des DSRP; UN إدماج تحليل ونُهُج خطة العمل الوطنية مباشرة في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر؛
    À cet égard, l'objectif devrait être de parvenir à un consensus sur les éléments de la coopération pour le développement et les approches et stratégies de développement, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الهدف هو بناء توافق آراء حول عناصر التعاون الانمائي ونُهج السياسات والاستراتيجيات الانمائية المناسبة، على المستويين الوطني والدولي، المطلوبة للمستقبل.
    Il a souligné que, dans l'ensemble, les 13 mesures concrètes adoptées en 2000 n'étaient pas appliquées, et les approches sélectives qui mettaient l'accent sur l'importance de la non-prolifération et minimisaient la nécessité de progresser dans le domaine du désarmement ne faisaient qu'affaiblir le Traité. UN ولاحظ أن الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000 لا تزال معظمها لم ينفذ، وأن النُهج الانتقائية التي تشدد على الحاجة الماسة لعدم الانتشار والتقليل في الوقت ذاته من أهمية الحاجة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح لا تؤدى سوى لإضعاف المعاهدة.
    Se félicitant des efforts déployés par le Directeur exécutif, notamment en sa qualité de Président du Groupe de la gestion de l'environnement, ainsi que des efforts fournis par les membres du Groupe pour promouvoir la coopération et les approches conjointes dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يرحب بما يبذله المدير التنفيذي من جهود، بما في ذلك جهوده كرئيس لفريق الإدارة البيئية، وجهود أعضاء الفريق، لتشجيع التعاون واتباع النهج المشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة البيئية،
    3.2 Une base de référence est constituée à partir des données les plus fiables disponibles concernant l'évolution des conditions biophysiques et socioéconomiques, et les approches scientifiques en la matière sont peu à peu harmonisées. UN 3-2 وضع إطار مرجعي أساسي يستند إلى أقوى البيانات المتاحة بشأن الاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية ومواءمة النُهُج العلمية ذات الصلة تدريجياً.
    Plusieurs orateurs ont décrit les activités et les approches des partenariats auxquels ils participaient. UN 93 - وتناول عدّة متكلّمين بالوصف أنشطة ونهوج الشراكات التي يشاركون فيها.
    Les délégations ont exprimé le vif espoir que les directives du GNUD seraient achevées en 2006 et indiqueraient le juste équilibre entre la défense des droits de l'homme et les approches techniques spécialisées. UN وأعربت وفود عن أن لديها توقعات كبيرة بشأن إمكانية إكمال المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال عام 2006، وتحديد التوازن بين حقوق الإنسان والنّهُج الفنية المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus